orne | corner | borner | orné

orner francouzština

zdobit

Význam orner význam

Co v francouzštině znamená orner?

orner

Parer, embellir une chose, y ajouter, y joindre d’autres choses qui lui donnent plus d’éclat, plus d’agrément.  […], sur deux chaises était posé un cercueil de bois blanc, à demi recouvert d’une nappe de toile écrue qu’ornaient seulement le crucifix de cuivre et le rameau de buis bénit.  Nous rencontrons dans la banlieue de pauvres jardinets où les indigènes cultivent quelques légumes, et qu'ils ornent de saules , de sureaux et de groseilliers ; […].  Nous laisserons de côté l’Asphodeline lutea, le vulgaire Bâton de Jacob, qui rehausse les vieux jardins, qu'il orne de ses longues inflorescences dorées, pour nous arrêter à d'autres espèces pour le moins aussi ornementales […].  Les gens comme les bêtes étaient ornés de leurs plus somptueux atours.  Le Dr Marengo portait un manteau à col de castorette. Sa barbiche, soyeuse et unie, semblait un morceau de la même bête dont le pelage ornait son vêtement.  Elle est boisée tout autour, la boisure de la fenêtre est ornée d'une sculpture dorée.  Ils se les caillaient sur un trottoir entre deux réverbères depuis plus d'une heure, en face d'un restau dont la vitrine s'ornait d'une tête de dragon multicolore et d'un aquarium aux poissons également aussi généreux en couleurs pétantes qu'un « ensemble » de Karine. Pierre Lucas, Police des mœurs, n° 185 : Mi-figue mi-résille, éd. Vauvenargues, 2014, chap. 34  (Figuré) Orner sa mémoire.  On peut orner la vérité, non la déguiser.  Les figures ornent le style.

Překlad orner překlad

Jak z francouzštiny přeložit orner?

orner francouzština » čeština

zdobit zkrášlit krášlit vyzdobit ověsit

Příklady orner příklady

Jak se v francouzštině používá orner?

Citáty z filmových titulků

Où voulez-vous en venir? - A ceci: quand on réclame une pendaison, faut être sûr de savoir qui va orner le bout de la corde!
Jestli někdo začne moc mluvit o věšení, měl by si být pořádně jistý tím, že ví, kdo ozdobí konec toho provazu.
Il faudrait aussi orner un peu les entrées.
A nějaké ozdobné římsy nad vchod.
Parlons d'autre chose. Un curieux pendentif pour orner une gorge si ravissante.
Promluvme si i o jiných věcech.
Au soleil, elle brille comme un collier destiné à orner le cou d'une jolie fille.
Kde slunce svítí jako náhrdelník, který by měl zdobit krk krásné dívky.
Je n'ai aucune intention d'orner ce fauteuil de mon cadavre. Lui non plus n'en avait pas.
Nemám v úmyslu spočinout na křesle jako chladnoucí mrtvola.
Un petit grain de sable entre dans une huître. et devient parfois une perle précieuse. pour orner le cou d'une jolie femme.
Pouze malinkaté zrnko písku vnikne do ústřice a stane se z něj drahocenná perla zdobící krk nádherné dívky, jako jste vy.
Des pointes pour l'orner, cela fait encore mieux.
A ještě péra, můj pane. Tak, teď vypadáš honosně.
Il n'est peut-être pas trop tard pour en orner nos murs.
Ještě se může stát, že bude viset na naší stěně.
Ne suffit-il pas qu'on nous ait conduits à Rome pour orner ton triomphe et devenir captifs du joug romain?
Nestačí, že přišli jsme do Říma ověnčit velké tvé vítězství a stali se římskými zajatci?
C'est pour cela qu'elle a banni les autres d'ailleurs, mon visage devait être le seul à orner le sceau royal.
Proto všechny starší bratry zavrhla. Říkala, že má tvář patří na císařskou pečeť.
Orner, tu allais me présenter tes amis.
Ornere, chtěls mi představit své přátele?
Orner!
Ornere!
Orner, tu vas bien?
Ornere, jsi v pořádku?
Je faisais une guirlande de prunes sauvages pour orner ta tête. comme une couronne.
Šel jsem uplést věnec z květin. abych ho položil na tvoji nádhernou hlavu jako korunu.

Možná hledáte...