pallier francouzština

Význam pallier význam

Co v francouzštině znamená pallier?

pallier

(Vieilli) Déguiser une chose négative, l’excuser en présentant seulement le bon côté des choses.  On avait cherché, dès le principe, à pallier la désertion des 190 000 soldats que les actes du gouvernement provisoire firent rentrer dans leurs foyers.  Son ton paternel palliait si bien son courroux intérieur qu’elle se sentit en sûreté Remédier à une situation négative, résoudre un problème.  Le miel pourrait pallier la résistance aux antibiotiques  Le plan d’action d’urgence présenté vendredi doit pallier l’absence de législation cantonale sur le stationnement et le transit des gens du voyage. Ajouter quelque chose pour compléter, remédier à un manque.  L'entre-deux guerres devait amplifier le phénomène pour pallier les creux de la pyramide des actifs en France ; en même temps qu'il s'amplifiait, le phénomène changeait de nature.. Au marchand de tapis plus ou moins image d’Épinal succédait l'Algérien manieur de pelle et de pioche !  Autour d’eux sont éparpillés sacs, coffres et outils, ainsi que deux lampes halogènes portatives qui pallient l’éclairage blafard fourni par les vitraux colorés. (Médecine) Ne guérir qu’en apparence.  Les moyens employés pour remédier au mauvais état de ses affaires n’ont point guéri le mal ; ils n’ont fait que le pallier Ne guérir qu’en apparence

Příklady pallier příklady

Jak se v francouzštině používá pallier?

Citáty z filmových titulků

C'est le seul moyen de pallier les insuffisances de l'art médical.
A doplnit tak to, co nevíme.
Réduisez la pression par pallier, Spock.
Tlak snižujte velmi velmi pomalu, Spocku.
Appuyez la contre la grande fenêtre de la pièce principale. Ainsi vous pourrez entrer par le pallier du haut-- compris?
Doneste ho sem a opřete ho vedle největšího okna hlavní haly tak, aby jste se mohl vlámat na vrchní odpočívadlo schodů-jasné?
Le pallier du haut?
Vrchní odpočívadlo?
Peu importe! Nous sommes en crise et nous devons pallier aux urgences.
Když nastane stav nouze, je naší povinností pomoci.
Comment expliquez-vous cette section U? Il faut pallier les demandes inconsidérées et frauduleuses.
Někdy v naší práci dostáváme zbytečné a falešné žádosti.
Je vous laisse pas mourir sur le pallier.
Nenechám vás umřít. Dneska zachráním celou rodinu.
Quand Roger Corwin est entré dans le monde de la course automobile. Quand Roger Corwin est entré dans le monde de la course automobile. beaucoup voyaient là un substitut censé pallier une libido défaillante.
Když se Roger Corwin poprvé dostal do světa závodů mnoho lidí říkalo, že je to opatření pro mé slábnoucí libido.
Mais le problème, c'était mon voisin de pallier! Il avait un berger allemand et il se moquait sans arrêt de mon chien.
Ale jeden chlápek odvedle. měl německého ovčáka a pořád si dělal z mého psa srandu.
Pour pallier une éventuelle défaite terrestre, un jet A-4 israélien décolla. avec une bombe nucléaire.
Pro případ, že by pozemní jednotky náporu podlehly, odstartovala k hlídkovému letu izraelská stíhačka A-4 s jednou jadernou bombou.
On doit d'abord pallier notre déficience en matière aérienne.
Potřebujeme začít vyrovnáním naší vážné nerovnováhy vzdušných sil.
Pour pallier son manque de préparation, Tom utilisa sa technique de digression habituelle.
Aby vyvážil nedostatečnou přípravu používal Tom horlivě svoji techniku náhodně plácat všemi směry.
On aurait pu pallier leur erreur avec cette super nouveauté qui s'appelle le chauffage.
Měli bychom jim rozšířit obzor o ten nový skvělý objev zvaný teplo!
Les survivants doivent pallier aux blessés.
A ti co přežijí, to musí převzít za ně.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En recourant, pour pallier le manque d'eau, au traitement des eaux usées, au pompage des puits profonds ou au dessalement, nous utiliserons davantage de combustibles fossiles.
Reakce na nedostatek vody opětovným využíváním a úpravou vody odpadní nebo prostřednictvím hlubokých studen a odsolování zvýší spotřebu fosilních paliv.
Le gouvernement se lança dans la voie de l'austérité fiscale, sans parvenir pour autant à pallier les caprices du marché.
Vláda začala uplatňovat politiku úspornosti, která ale na překonání tržních vrtochů nestačila.
Malheureusement, le communiqué du G20 ne propose que les mêmes remèdes déjà avancés par le Forum de stabilité financière (FSF), la Réserve fédérale américaine ou d'autres pour pallier au risque systémique.
Komuniké skupiny G-20 bohužel nabízí stejné recepty na řízení systémového rizika, jaké již předložily Fórum pro finanční stabilitu (FSF), Federální rezervní systém Spojených států a další instituce.
Sa mise en œuvre permettra à l'Europe d'introduire une zone de libre-échange pour les énergies renouvelables, réduisant la nécessité de stockage et de capacité excédentaire pour pallier à la variabilité de la production.
Její realizace by Evropě umožnila zavést zónu volného obchodu s energií z obnovitelných zdrojů, což by snížilo potřebu skladovacích a přebytkových kapacit pro vyrovnání variabilních dodávek energie.
Ce n'est pas le manque d'intérêt des médias qui pourrait pallier à cette indifférence des électeurs.
Nízká míra mediálního zájmu by vám to však nenapověděla.
A un certain moment dans le futur, il faudra augmenter fortement les recouvrements d'impôts, réduire drastiquement les dépenses publiques, ou les deux, pour pallier aux actions de Bush.
Do budoucna tak v jistém okamžiku vyvstane potřeba prudkého zvýšení výběru daní, ostrých škrtů ve veřejných výdajích, případně obojího, má-li být napraveno Bushovo počínání.
Heureusement, on peut pallier l'insuffisance de l'initiative britannique sans mettre en danger le projet.
Tuto zlomovou linii v britských pojistkách lze naštěstí korigovat bez ohrožení celého dokumentu.
L'Etat ne peut pas pallier à ce désastre car il est en faillite.
Stát tenhle nepořádek neumí napravit, protože je na mizině.
En outre, le traité de Lisbonne parvient à pallier une autre grande faiblesse de l'Union : son inefficacité.
Lisabonské smlouvě se daří řešit také další velkou slabinu EU - její neefektivitu.
Toutefois, ces opinions contradictoires, si elles ne sont pas maîtrisées, peuvent produire des effets dangereux en limitant la coopération qui s'avère nécessaire pour pallier les vulnérabilités communes.
Bez kontroly však tyto neslučitelné názory mohou nebezpečně omezovat spolupráci, bez níž nelze řešit společné zranitelné body.

Možná hledáte...