pozdvižení čeština

Příklady pozdvižení francouzsky v příkladech

Jak přeložit pozdvižení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na náměstí bylo pozdvižení.
Il y a eu de I'agitation dans le centre.
Dole je velké pozdvižení kvůli muži, který tě pozval na večeři.
Tout le monde s'agite parce qu'un jeune homme t'emmène dîner.
Proč to pozdvižení kvůli pár kouskům starý řepy.
On n'a jamais entendu un tel foin pour un tout petit navet.
Ale Gwen! - K čemu to pozdvižení?
Mais, Gwen-- Eh, pourquoi toute cette agitation?
Promiňte nám to pozdvižení, dámy, ale Dave je nabručený starousedlík.
Désolé de vous avoir infligé cet esclandre, mesdames, mais Dave est un vieux bonhomme têtu quand il s'y met.
Měla, měla jsi vidět to pozdvižení v tom zamčeném pokoji.
Toute cette agitation dans le vestiaire.
A já jsem si udělal volno. V redakci bylo pozdvižení.
Et moi qui ai pris ma journée!
Co je to za pozdvižení, kapitáne?
Mais que se passe-t-il, Capitaine?
Venku je veliký pozdvižení.
Que de discussions dehors!
Pro pozdvižení nálady!
Ça fera sensation.
Ale bylo to takové pozdvižení, že na něj lidé nikdy nezapomněli.
Il n'y a aucune trace. Mais on en a tant parlé que personne n'a oublié.
Pusťte mne. Podívejte, pane. Způsobil jste tu velké pozdvižení.
Maintenant, calmez-vous!
Slyšel jsem o nějakém pozdvižení ve vesnici.
Il paraît qu'il y a eu de l'animation dans le village ce soir.
Způsobili v Kjótu značné pozdvižení.
Il fait sensation à Kyoto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Al-Bašírovi se možná podaří ujít zatčení jednoduše tím, že omezí své cesty do zahraničí, avšak pozdvižení vyvolané obžalobou není nijak iracionální.
Même si M. Béchir parvient à éviter une arrestation en limitant ses déplacements à l'étranger, la commotion suscitée par son inculpation n'a rien d'irrationnelle.
Následovalo bezprecedentní politické pozdvižení, včetně masových demonstrací v rozsahu, který dříve nebyl zaznamenán.
Une turbulence politique sans précédent s'est ensuivie, notamment des manifestations sur une échelle jamais vue jusqu'alors.
Za současného tržního pozdvižení je otázka, jestli už příští krize nezačala.
Étant donné l'agitation récente des marchés, la question est désormais de savoir si cette crise prochaine n'a pas déjà commencé.
Konečně pozdvižení na Středním východě je příčinou vážných ekonomických rizik, na jeho vlastním území i jinde, jelikož geopolitické riziko je nadále vysoké, a proto budou globální růst brzdit vysoké ceny ropy.
Et l'agitation au Moyen-Orient cause des risques économiques sérieux - là comme ailleurs - car le risque géopolitique demeure fort et les prix du pétrole élevés contraindront ainsi la croissance globale.
Takové pozdvižení, které vysílání způsobilo, by totiž nenastalo před finanční krizí roku 2008, která odhalila nedostatky měnové unie Evropy a obrátila proti sobě hrdé země.
En effet, le cafouillage provoqué par cette diffusion ne se serait pas produit avant la crise financière de 2008, qui a révélé des failles au sein de l'union monétaire de l'Europe et qui a dressé de fiers pays les uns contre les autres.
Jak tyto případy ukazují, úklid před vlastním prahem mohl proběhnout bez většího pozdvižení či alespoň bez rozdmýchávání mezinárodního napětí.
Comme ces cas le laissent penser, chacun aurait pu balayer devant sa porte sans autant de scandale, ou du moins sans provoquer une telle tension internationale.
To je pozice, na níž dnes Izrael stojí, tváří v tvář politickému pozdvižení, vyvolanému dvěma událostmi.
Voilà où en est Israël aujourd'hui, face à un bouleversement politique alimenté par deux éléments nouveaux.
Třicet let makroekonomického pozdvižení v Latinské Americe lze zredukovat na jedno prosté ponaučení: vlády v tomto regionu jsou příliš velké ve srovnání s jejich schopnostmi zvýšit státní příjmy běžnými způsoby zdanění.
Trente ans de tourmente économique en Amérique latine se réduisent à cette simple constatation : les gouvernements de la région veulent faire beaucoup plus qu'ils ne peuvent, sans tenir compte de leur incapacité à prélever normalement les impôts.
Pozdvižení jsme vyvolali prostě jen tím, že jsme o kauze přinesli reportáž a označili jsme místa v systému, kudy drobní investoři přišli o své peníze.
Mais nous avons créé une certaine agitation en imprimant l'histoire et en montrant les failles du système qui n'avait pas su protéger les petits investisseurs.
Četným středně velkým bankám a některým velkým je předurčeno jít během pozdvižení na burze ke dnu.
De nombreuses banques de taille moyenne et certains grands établissements bancaires vont plonger avec la tourmente boursière.
Blinderův návrh je ve skutečnosti jen jednou z mnoha možných vládních politik zaměřených na řešení pozdvižení na trhu kvůli pracovním místům a zdrojům obživy ve věku internetu.
La proposition de Blinder n'est qu'une politique possible parmi d'autres pour faire face au bouleversement entraîné par l'ère d'internet sur le marché de l'emploi et les moyens d'existence.
Poté na Středním východě propuklo rozsáhlé pozdvižení, dále stupňující ceny ropy.
Ensuite, des troubles gigantesques ont éclaté au Moyen-Orient, poussant encore à la hausse les prix pétroliers.
U těch rozvojových zemí, které zůstávají silně zadlužené v zahraničí, by zvýšení rizikových prémií téměř jistě vyvolalo ekonomické pozdvižení, ne-li krizi.
Pour ces pays qui restent lourdement endettés à l'étranger, une augmentation de la prime de risque provoquerait presque certainement des troubles économiques, si ce n'est la crise.
Zaprvé, euro eliminovalo možnost turbulencí směnných kurzů a spekulativních měnových ataků, jež by zranitelnější ekonomiky bývaly mohly během současného pozdvižení očekávat.
Tout d'abord, l'euro a éliminé les possibilités de turbulences de taux de change et d'attaques spéculatives sur les devises auxquelles les économies les plus vulnérables auraient pu s'attendre dans le contexte d'agitation actuelle.

Možná hledáte...