préjudice francouzština

škoda

Význam préjudice význam

Co v francouzštině znamená préjudice?

préjudice

Tort ; dommage.  Le trafic des indulgences, qui devenait toujours plus intolérable, ne causa pas moins de préjudice à la cour romaine. Les pontifes français […] dispensèrent, à un prix excessif, toutes sortes de permissions scandaleuses.  En cas de cessation de ses relations avec le mandant, l’agent commercial a droit à une indemnité compensatrice en réparation du préjudice subi.  Ces militants radicaux ont rejeté l’égalitarisme formel que marquait la référence à la color blindness du fait du préjudice historique dont les Noirs américains avaient été victimes pendant des siècles et de la situation désastreuse sur tous les plans dans laquelle ils se trouvaient.

Překlad préjudice překlad

Jak z francouzštiny přeložit préjudice?

préjudice francouzština » čeština

škoda újma poškození ůjma ztráta předsudek delikt

Příklady préjudice příklady

Jak se v francouzštině používá préjudice?

Citáty z filmových titulků

Ils insistent sur le fait qu'ils ont subi un préjudice.
Neustále vykládají, že mají právo na vypořádání.
Un préjudice?
Vypořádání?
Un préjudice.
Vypořádání.
Sachez également que le préjudice financier subi par les propriétaires ne vous concerne pas.
Dále, buďte si vědomi toho, že není vaším úkolem zvážit rozsah finančních škod, které utrpěli majitelé budovy.
J'en conclus, Colonel Mitchell, que vous êtes l'auteur du plus flagrant préjudice causé à la bonne discipline militaire.
Then I submit, Col. Mitchell, that you are guilty of the most flagrant disorder. to the prejudice of good military discipline.
Je ne pensais pas vous causer un préjudice.
Ukrivdil jsem ti. Tolik to pro tebe znamená?
Et à notre plus grand préjudice, il y a eu un témoin-surprise, Christine Helm, que l'accusé a tirée des ruines de son pays pour notre quiétude, en lui donnant son amour et son nom.
Největší negativní dopad mělo svědectví překvapivého svědka Kristýny Helmové, kterou obžalovaný přivedl z trosek její rodné země do bezpečí této země, který jí obětoval svou lásku a záštitu svého jména.
L'usage de ce titre porte préjudice à mon client.
Používání tohoto titulu poškozuje mého klienta.
Si le pire arrivait, je donnerais l'exemple. Je ne vous porterai pas préjudice.
Pokud dojde na nejhorší, nebudu působit žádné potíže.
Pourquoi? Parce qu'il cause. un préjudice aux autres.
Prý. ubližuje ostatním.
Un préjudice! Sottises!
Povídali, že mu hráli.
Chaque heure qui passe accroît le préjudice moral!
Morální úhona stále roste.
Il faut que le mode d'existence choisi ne porte pas préjudice à autrui. Ne trouble pas l'ordre public! Et ne puisse pas être considéré comme une atteinte aux bonnes moeurs.
Každý žije jak chce, ale podle věcí co tady máte na druhou stranu nepotřebujete právo ani publicitu.
Il porte préjudice à la cause Ioyaliste, c'est un indésirable.
Stal se skvrnou Loajalistů.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Partout ailleurs, y compris en Europe et aux Etats-Unis, l'antisémitisme survit parmi une frange de néo-nazis et de renégats comme Ellwanger, mais également, et à une plus grande ampleur, sous des formes plus modérées de préjudice.
Jinde - mimo jiné v Evropě a ve Spojených státech - antisemitismus přežívá uvnitř frakce neonacistů a renegátů, jako je Ellwanger, ale též - mnohem šířeji - v jemnějších formách předsudků.
Une forme de relance avec équilibre budgétaire pourrait en fin de compte séduire les électeurs s'ils pouvaient être convaincus que l'augmentation des impôts n'implique pas nécessairement un préjudice ni une centralisation accrue de la prise de décision.
Určitá forma dluhově šetrné stimulace může být nakonec pro voliče přitažlivá, podaří-li se je přesvědčit, že zvýšení daní neznamená nutně strádání ani posílení centralizace rozhodování.
Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un.
Na jakémkoliv státním zásahu do ekonomiky tak někdo musí tratit.
La crise financière a davantage porté préjudice aux pauvres qu'aux riches.
Finanční krize poškozuje mnohem víc chudé než bohaté.
Et l'économie russe connaît aujourd'hui de grandes difficultés, même si cela peut être décrit comme un coup du sort, avec le préjudice réel causé par l'effondrement dramatique des prix mondiaux du pétrole.
A ruská ekonomika je dnes ve vážných potížích, i když by se to možná dalo označit za šťastnou trefu, neboť hlavní škody na ní napáchal obrovský propad globálních cen ropy.
Le risque est que la recherche du profit cause un préjudice au bien public.
Hrozí riziko, že honba za ziskem podkopá veřejný přínos.
La séparation totale d'avec les Etats-Unis en Amérique Latine portera non seulement préjudice aux relations hémisphériques, mais elle risque également de discréditer des idées plus larges qui sont étroitement associées aux Etats-Unis.
Naprosté odcizení latinské Ameriky od USA nepoškodí pouze vztahy na západní polokouli, ale může zdiskreditovat i obecnější ideje, které jsou úzce spojovány s USA.
Il s'agit là d'un sérieux désavantage concurrentiel, qui s'ajoute au préjudice attaché au fait d'opérer à plus grande distance du centre de gravité économique de l'UE.
Je to závažná konkurenční nevýhoda, která se přičítá k trestu za to, že se tyto státy nacházejí dále od hospodářského těžiště EU.
La Russie a aujourd'hui violé cet engagement, portant ainsi préjudice non seulement à l'Ukraine, mais aussi au cadre légal international visant à prévenir la prolifération nucléaire.
Rusko teď slib porušilo, čímž nejenže poškodilo Ukrajinu, ale také podkopalo mezinárodní právní rámec bránící šíření jaderných zbraní.
Mais de nos jours, une telle stratégie a de fortes chances de déstabiliser à la fois les amis et les ennemis, et de porter préjudice au pays producteur.
Dnes je však pravděpodobnější, že se tato politika ukáže jako rozvratná pro přítele i protivníka a zároveň zničující pro země, které tomuto pokušení podléhají.
Et pour ajouter l'opprobre au préjudice, les marchés financiers ont renversé les gouvernements élus - même si imparfaits - en Grèce et en Italie, deux des pays les plus touchés.
A aby toho nebylo málo, v Řecku a Itálii, dvou nejhůře postižených zemích, finanční trhy v podstatě svrhly řádně zvolené, byť nedokonalé vlády.
Ce choix aurait pour effet de faire grimper en flèche le taux d'inflation aux Etats-Unis, obligeant la Fed à durcir sa politique monétaire au préjudice d'une reprise économique qui reste chancelante.
To by výrazně zvýšilo inflaci, což by Federální rezervní systém USA přimělo zpřísnit měnovou politiku, a tak dost možná podlomit stále ještě vratké americké oživení.
La plupart des gens penseraient que c'est admissible, même si le préjudice causé à l'agresseur dépasse largement la valeur des dents de la victime.
Většina lidí by řekla, že zastřelit ho je přípustné, byť je újma pro agresora mnohem větší než hodnota zubů oběti.
Le problème éthique immédiat qui se pose est le préjudice résultant de toute une gamme d'abus, d'accidents parfois mortels et d'atteinte à l'intégrité physique dont sont victimes des sujets qui ne se doutent de rien.
Bezprostředním etickým problémem, jemuž čelíme, je reálné ublížení nic netušícím subjektům prostřednictvím široké palety ponižování, nepříznivých jevů, poranění i úmrtí.

Možná hledáte...