profondément francouzština
hluboko, hluboce
Význam profondément význam
Co v francouzštině znamená profondément?
profondément
Překlad profondément překlad
Jak z francouzštiny přeložit profondément?
Příklady profondément příklady
Jak se v francouzštině používá profondément?
Citáty z filmových titulků
Elle te déteste profondément.
Opravdu tě nesnáší.
Très profondément dans le noyau de la Terre, l'Enfer des mensonges, là où les âmes tentées par le Démon souffrent éternellement.
Hluboko dole v zemském jádru leží Peklo, kde bude navždy trpět pokušitel Ďábla.
L'aube est loin - et pendant la journée, mon cher ami, je dors profondément.
Do úsvitu zbývá spousta času. A za dne spím. Spím velmi hlubokým spánkem.
Compte tenu de ce qui s'est passé, je regrette profondément.
Hornblowere, v přítomnosti toho, co může být smrt, z hloubi srdce mě to moc mrzí.
Je vous aime profondément.
Mám tě doopravdy rád.
Je suis profondément navré, mais j'espère de tout cœur que Jekyll aura une excuse valable.
Drahá, nevíte, jak je mi to líto, ale upřímně doufám, že Jekyll bude mít nějaké vysvětlení.
Tu l'as profondément blessé.
Teď jsi zranila jeho city.
Quelque chose de pitoyable, de profondément pitoyable.
Něco žalostného. Hrozně žalostného.
Vous l'aimez profondément.
Miluješ ho. hluboce.
Quand on bouscule votre univers, ça vous touche profondément.
Když se ve tvém starém rajónu stane něco velkého, žere tě to, co?
Excusez-moi, docteur, je suis profondément désolé.
Ano, pane doktore, je mi nesmírně líto.
Dormir profondément.
Hlubokým spánkem.
Les deux jeunes en souffrent profondément.
Chlapec i dívka to nesou těžce. Vždy je to horší pro ty, kteří zůstávají.
Puis il faut respirer profondément, la gorge bien ouverte et là.
Když tohle zvládneš, zhluboka se nadechneš, necháš hrdlo pořádně otevřené. a pak se ozve.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il y a là un dénouement profondément décevant.
Takový výsledek je velkým zklamáním.
Leur potentiel de croissance ne sera pas profondément touché, s'ils assimilent ce que la nouvelle donne mondiale implique en terme de mesures nationales et internationales.
Jejich růstový potenciál nemusí být vážně zasažen, pokud tyto země pochopí důsledky nového světového uspořádání pro domácí i mezinárodní politiku.
Chaque domaine représente sa propre révolution industrielle et affectera profondément nos vie et nos modes de pensée.
Každá je sama o sobě průmyslovou revolucí a hluboce promění naše životy i způsoby myšlení.
Nous sommes sceptiques vis à vis de l'individualisme sans entrave, car nous savons les erreurs que peuvent commettre les hommes et nous sommes profondément conscients de l'égarement historique de l'Allemagne le siècle dernier.
Na nespoutaný individualismus máme skeptický názor, neboť jsme si vědomi lidských hříchů a ještě mnohem hlouběji si uvědomujeme historické chyby a úchylky německých dějin 20. století.
Seule une constitution, disent-ils, peut restaurer la légitimité dont a tant besoin le système politique, largement perçu comme profondément corrompu et incompétent.
Pouze ústava, argumentují, může obnovit tolik potřebnou legitimitu politického systému, který je všeobecně vnímán jako hluboce zkorumpovaný a neschopný.
L'idée défendue par Romney et ses supporters selon laquelle seule la puissance militaire US peut préserver l'ordre mondial est profondément réactionnaire.
Představa prosazovaná Romneym a jeho stoupenci, že pouze americká vojenská síla dokáže zachovat světový pořádek, je hluboce zpátečnická.
La résistance des citoyens américains à la modération de la consommation énergétique pour le bien de l'environnement mondial est ancrée bien plus profondément.
Odpor amerických občanů vůči snížení spotřeby energie kvůli globálnímu životnímu prostředí má mnohem hlubší kořeny.
Une situation déjà mauvaise, caractérisée par les impasses et les attaques au vitriol, ira en empirant et le monde ne devra pas s'attendre à un leadership très convaincant de la part d'un pays profondément divisé.
Už beztak ošklivé poměry, charakteristické patovou situací a jízlivostí, se zřejmě ještě zhorší a svět by od trpce rozštěpených Spojených států neměl očekávat mnoho projevů vůdčích sil.
NEW YORK - Le meurtre brutal de 20 enfants et sept adultes à Newtown dans le Connecticut nous touche profondément en tant qu'individus, mais en tant que citoyens, il exige une réponse.
NEW YORK - Brutální vražda dvaceti dětí a sedmi dospělých v Newtownu ve státě Connecticut bytostně otřásla námi jako jednotlivci a vyžaduje reakci od nás jako občanů.
Les six années qui se sont écoulées depuis l'arrivée de Vladimir Poutine au Kremlin ont été marquées par des signaux profondément contradictoires.
Šestileté období od příchodu Vladimira Putina do Kremlu bylo dobou silně si odporujících signálů.
Si ce mécanisme est rationnel au niveau individuel, il est profondément contre-productif : si les déposants avaient été collectivement moins pressés, la banque aurait pu continuer à leur fournir ses services.
Je to vysoce neefektivní, protože kdyby byli všichni střadatelé trpěliví - přestože je logické, že každý střadatel chce své peníze hned -, banka by mohla vyhovět všem.
Avec les guerres sanglantes de la succession yougoslave toujours profondément gravées dans chaque esprit, l'assassinat de Djindjic proclame-t-il la fin d'une époque de violence politique ou l'aube d'une nouvelle?
Se vzpomínkou na krvavé války o jugoslávské následnictví stále hluboce vrytou do paměti se ptáme, zda atentát nad Djindjiče předznamenává konec éry politického násilí, nebo začátek nějaké éry nové.
Pour cela, il est impératif d'inspecter plus profondément les vraies racines du problème.
To ovšem vyžaduje, abychom se nejprve hlouběji podívali na prvotní příčiny problému.
Si on y regarde de plus près, ces phrases faciles sont profondément dérangeantes.
Při bližším pohledu jsou takové snadné fráze hluboce znepokojivé.