hluboce čeština

Překlad hluboce francouzsky

Jak se francouzsky řekne hluboce?

hluboce čeština » francouzština

profondément

Příklady hluboce francouzsky v příkladech

Jak přeložit hluboce do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsem zadumaný a hluboce ponořen do sebe.
Je suis rêveur et profond.
Paní Teasdaleová, hluboce lituji indcidentu s Jeho Excelencí, ale jeho postoj mně nedával jinou možnost.
Je regrette la malheureuse rencontre avec Son Excellence. Mais je n'ai pas eu le choix.
Přátelé - případ tohoto muže se mě hluboce dotýká.
Sans succès. Mes amis.
Richard je mým bratrem a já se cítím hluboce zahanbený.
Richard est mon frère et j'éprouve beaucoup de honte.
Miluješ ho. hluboce.
Vous l'aimez profondément.
Byli o tom hluboce přesvědčeni.
Oui. Ils étaient sincères.
Jsem vám hluboce zavázán.
Je vous suis reconnaissant.
Ano, stydím. Hluboce.
Si, j'ai amèrement honte.
Já se hluboce klaním před vaší krásou.
Et quel visage! Le plus beau!
Jsem hluboce zaujata.
Ça m'intéresse beaucoup.
Musíte mi dovolit, abych vám vyjevil, jak hluboce vás obdivuji a miluji.
Je dois vous avouer mon admiration et mon amour.
Jsme na vás hrdí a jsme vám hluboce vděční.
Nous sommes fiers de vous et vous sommes reconnaissants.
Och, jsem tak hluboce vděčná za tohle přijetí.
Je vous remercie de m'accorder cette audience.
Jediné o čem jsem si myslel, že můžu hluboce pečovat byly větné konstrukce.
La seule chose qui m'importait était une phrase bien construite.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Gates, hluboce svědomitý člověk a nesporný specialista na strašlivé dějiny rasových vztahů ve své zemi, instinktivně předpokládal, že se stal obětí předsudků.
Très au fait, puisqu'il est un spécialiste de la terrible question et histoire des relations entre les différentes races de son pays, Gates a aussitôt présumé être victime de préjugés.
Jistě, zánik národních států zatím rozhodně nehrozí, ovsem ne proto, že by byly hluboce zakořeněny v povědomí svých občanů.
Bien évidemment, la disparition des états nationaux n'est pas imminente, mais non parce qu'ils sont fermement ancrés dans la conscience de leurs citoyens.
Každá je sama o sobě průmyslovou revolucí a hluboce promění naše životy i způsoby myšlení.
Chaque domaine représente sa propre révolution industrielle et affectera profondément nos vie et nos modes de pensée.
Přes tento hluboce zakořeněný skepticismus o lidské povaze uznáváme lidský talent a dovednosti, jež jsou motorem pokroku a inovace, poněvadž věříme ve schopnost člověka napravovat chyby a omyly.
Malgré ce profond scepticisme à l'égard de la nature humaine, nous voulons aller vers le progrès et l'innovation, car nous savons aussi que l'homme est capable de corriger ses erreurs.
Celkově se kolem nás vznáší příliš mnoho komplikovaných nápadů, které vypadají pěkně na papíře, ale za pořádné krize by se mohly ukázat jako hluboce pomýlené.
Beaucoup trop de propositions complexes flottent dans l'air. Elles paraissent efficaces sur le papier, mais pourraient être mises en défaut en cas de crise importante.
Pouze ústava, argumentují, může obnovit tolik potřebnou legitimitu politického systému, který je všeobecně vnímán jako hluboce zkorumpovaný a neschopný.
Seule une constitution, disent-ils, peut restaurer la légitimité dont a tant besoin le système politique, largement perçu comme profondément corrompu et incompétent.
Představa prosazovaná Romneym a jeho stoupenci, že pouze americká vojenská síla dokáže zachovat světový pořádek, je hluboce zpátečnická.
L'idée défendue par Romney et ses supporters selon laquelle seule la puissance militaire US peut préserver l'ordre mondial est profondément réactionnaire.
Ostatní šíitští lídři mu ovšem hluboce nedůvěřují a obávají se, že by se mu jednou museli postavit sami.
Mais les autres dirigeants chiites n'ont pas confiance en lui, et craignent d'avoir à l'affronter eux-mêmes un jour.
Se vzpomínkou na krvavé války o jugoslávské následnictví stále hluboce vrytou do paměti se ptáme, zda atentát nad Djindjiče předznamenává konec éry politického násilí, nebo začátek nějaké éry nové.
Avec les guerres sanglantes de la succession yougoslave toujours profondément gravées dans chaque esprit, l'assassinat de Djindjic proclame-t-il la fin d'une époque de violence politique ou l'aube d'une nouvelle?
Při bližším pohledu jsou takové snadné fráze hluboce znepokojivé.
Si on y regarde de plus près, ces phrases faciles sont profondément dérangeantes.
Chceme-li vysvětlit, co učinilo tyto společnosti tak zranitelnými, musíme se něco dozvědět o nedávných dějinách tohoto regionu a pochopit, proč tamní lidé hluboce nedůvěřují veřejným institucím.
Expliquer ce qui a rendu ces sociétés si vulnérables nécessite un apprentissage de l'histoire récente de la région et une compréhension des raisons pour lesquelles les populations de ces pays sont très méfiantes des pouvoirs publics.
Snahou vytvořit rychlou záplatu na hluboce zakořeněné problémy eurozóny vstoupila ECB do politického bahna.
En tentant de trouver une solution rapide aux problèmes profondément enracinés de la zone euro, la BCE s'est enferrée dans un bourbier politique.
Zejména bude potřebovat překročit rámec keynesiánské politiky fiskálních stimulů, aby vyléčil hluboce pošramocenou důvěru v ekonomiku, která leží u kořenů současné krize.
Il devra aller au-delà de la politique keynésienne de relance budgétaire pour regagner la confiance indispensable dont l'effondrement a entraîné la crise actuelle.
K jeho odkazu bude patřit Světová banka hluboce oddaná úsilí o svět bez chudoby.
En fait, leurs perspectives sont bien meilleures suite au travail qu'il a accompli au cours de cette décennie.

Možná hledáte...