hluboká čeština

Příklady hluboká francouzsky v příkladech

Jak přeložit hluboká do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je tam hluboká voda, takže je tam dok.
C'est parce que c'est profond.
Hluboká voda.
Profond.
Kopu a kopu, a díra je pořád stejně hluboká.
Je n'arrête pas de creuser et le trou n'est pas plus profond.
Tak, tady je most, pod ním hluboká rokle.
Le pont franchit une gorge profonde.
Možná je hluboká. Nevadí, že se namočíte?
L'eau ne vous fait pas peur?
V každém člověku je hluboká touha mít vlastní dům, pokoje a krb. A my lidem pomáháme získat tyto věci, v naší malé, ošuntělé kanceláři.
Tout homme rêve d'avoir un toit, des murs et une cheminée et nous l'aidons à les posséder dans notre sale petit bureau.
Jestli bude řeka hluboká a rovná, tak nám nic moc nehrozí.
Si la rivière reste, droite et calme, on ne risque rien.
Pokoj vypadal tak prázdný. strašidelný. jako hluboká jáma.
La pièce semblait si vide. inquiétante. comme un caveau.
Je hluboká noc. - Je to jiné než v Africe, pane.
Ça fait changement après l'Afrique.
Když bude voda dost hluboká, jsme v bezpečí.
Aussi longtemps que c'est inondé, nous sommes en sécurité.
Reka je velmi dravá a hluboká na brodení.
La rivière est trop profonde et trop agitée.
Byla snad dvacet metrů hluboká.
Il a creusé.
Jsou tam hluboká údolí, nad kterými se tají dech.
Il y a des vallées escarpées à vous couper le souffle.
A je přinejmenším 15 metrů hluboká.
Et il est profond d'au moins 15 mètres.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sílí názor, že mezi potenciálem růstu americké ekonomiky a jejím skutečným výkonem zůstane ještě nadlouho hluboká propast.
L'écart entre le potentiel de croissance de l'économie américaine et ses résultats sur le terrain ne semble pas prêt de diminuer de si tôt.
Asociační dohoda obsahuje také projekt Hluboká a všeobecná oblast volného obchodu, jenž otevře obrovský evropský trh ukrajinským exportérům - a tím přiláká na Ukrajinu více přímých zahraničních investic.
L'accord contient également une Zone de libre-échange approfondie et complète qui ouvrira le vaste marché européen aux exportateurs ukrainiens et va ainsi attirer davantage d'investissements directs étrangers vers l'Ukraine.
Existuje hluboká propast mezi tím, co vlády slibují dělat proti klimatickým změnám, a jejich mnohdy nedůslednou (ne-li přímo nesoudržnou) politikou.
Il existe un fossé énorme entre ce que les gouvernements promettent de faire au sujet du changement climatique et leurs politiques souvent incohérentes (quand elles ne sont pas tout simplement contradictoires).
Jak dlouhá a hluboká však tato recese bude a jak silně postihne rozvíjející se a rozvojové státy?
Mais jusqu'où ira-t-elle et combien de temps durera-t-elle? A quel point va-t-elle frapper les pays émergeants et les pays en développement?
Osmdesátá léta poznamenala hluboká neshoda a spor ohledně rozhodnutí prezidenta Ronalda Reagana rozmístit v Evropě rakety středního doletu.
Dans les années 1980, la décision controversée du président Ronald Reagan de déployer des missiles de moyenne portée en Europe créa un profond désaccord.
Bernankeho hluboká znalost velké hospodářské krize a finančních krizí obecně je přesně tím, co dnes Amerika - a také svět - u šéfa Fedu potřebuje.
Bernanke a une profonde connaissance de la Grande Dépression et des crises financières et c'est exactement ce dont l'Amérique a besoin, ainsi que le monde.
Máloco navíc dokládá, že hluboká nedobrovolná restrukturalizace by byla traumatičtější než hluboká dobrovolná restrukturalizace.
Il n'y a guère d'éléments qui laissent à penser qu'une restructuration en profondeur soit plus traumatique si elle est imposée.
Máloco navíc dokládá, že hluboká nedobrovolná restrukturalizace by byla traumatičtější než hluboká dobrovolná restrukturalizace.
Il n'y a guère d'éléments qui laissent à penser qu'une restructuration en profondeur soit plus traumatique si elle est imposée.
Hluboká a vleklá recese navíc povede ke ztrátě podpory reforem, neboť vládám se nedaří přesvědčit občany, že jim současné oběti zajistí lepší budoucnost.
De plus, une récession profonde et prolongée implique un manque de soutien en faveur des réformes, puisque les gouvernements ne parviennent pas à convaincre leurs citoyens que le sacrifice à fournir aujourd'hui est la garantie d'un meilleur avenir.
Lidi na levici spojovala také hluboká averze k nacionalismu, která se zrodila ze dvou katastrofálních evropských válek.
Les Britanniques, dont le nationalisme Churchillien les a protégé des attaques hitlériennes, n'ont jamais partagé cette aversion.
A jejich hluboká hrdost na britskou liberálně-demokratickou tradici v nich vyvolala podezíravost vůči vtíravým bruselským byrokratům.
Cela relève indubitablement d'un chauvinisme, et même de la xénophobie.
I v nejrozvinutějších městech přitom může existovat hluboká nerovnost.
Y compris dans les villes les plus développées.
Evropu sužuje hluboká krize důvěry, která je překážkou hospodářského oživení.
L'Europe souffre d'une crise de confiance profonde qui handicape sa reprise économique.
Panika byla prudká a hluboká, takže centrální banky byly nuceny se ujmout role věřitelů poslední záchrany.
Elle a engendré une panique brutale et profonde, obligeant les banques centrales à jouer leur rôle fondamental de prêteur de dernier recours.

Možná hledáte...