hluboká čeština

Příklady hluboká italsky v příkladech

Jak přeložit hluboká do italštiny?

Jednoduché věty

Hluboká noc a úplněk nám nabídly jako dar pouze atmosféru.
La notte fonda e la luna piena ci offrivano da dono solo l'atmosfera.

Citáty z filmových titulků

Kopu a kopu, a díra je pořád stejně hluboká.
Continuo a scavare ma il buco è sempre uguale.
Ta bažina je příliš hluboká.
La corruzione qui è troppo profonda.
Takže, tady je most, pod ním hluboká rokle.
Il ponte sovrasta una gola profonda.
Možná je hluboká. Nevadí, že se namočíte?
Potrebbe essere profondo.
Uspokojením základních potřeb. V každém člověku je hluboká touha mít vlastní dům, pokoje a krb.
E' desiderio di ogni uomo, da sempre, avere un tetto e un focolare.
Jestli bude řeka hluboká a rovná, tak nám nic moc nehrozí.
Se il fiume si mantiene calmo e dritto, non ci succederà niente.
Když bude voda dost hluboká, jsme v bezpečí.
Finché è profonda, saremo salvi.
Úžlabina dominance hluboká, pahorek agrese pyramidální!
Il temporale. vermicolare., e lo sferoide. piramidale.
Ale teď se přede mnou donekonečna prostírala hluboká propast.
A un tratto, davanti a me, trovai un profondo abisso.
To je hluboká myšlenka.
Profondo.
Když je studna hodně hluboká, tak i ve dne, když svítí slunce, v ní můžeš uvidět hvězdu.
Sì, e quando il pozzo è profondo ci si può vedere una stella, anche se splende la luce del sole.
Ta hluboká únava po něm.
Un profondo senso di fatica.
Ke strane je široká, hluboká a neúplná.
E' un po' più largo, più profondo e incompleto.
Zkusím, jak je hluboká.
Sentiamo quanto e profondo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I v nejrozvinutějších městech přitom může existovat hluboká nerovnost.
Ma anche nelle città più sviluppate le disuguaglianze possono essere marcate.
Panika byla prudká a hluboká, takže centrální banky byly nuceny se ujmout role věřitelů poslední záchrany.
Il panico era serio e chiedeva alle banche centrali di giocare il ruolo fondamentale di prestatori di ultima istanza.
Pro evropské finanční prostředí je to hluboká změna, kterou řečtí politici spolu s mnoha ekonomickými analytiky stále nedokážou pochopit.
Ciò rappresenta un profondo cambiamento nell'ambiente finanziario dell'Europa, che i politici greci, insieme a molti analisti economici, ancora stentano a comprendere.
Zároveň však existuje překvapivě hluboká nerovnost v produktivitě firem, což znamená, že se radikálně liší velikost samotného koláče.
Esiste, però, una disuguaglianza sorprendentemente profonda a livello di produttività delle imprese, che significa che le dimensioni della torta possono variare, e di molto.
Tato propast není hluboká - o šest procentních bodů nižší HDP na obyvatele -, avšak jde o natolik znepokojivý trend, že volá po korekci.
Il gap non è ampio - sei punti percentuali del Pil pro capite - ma il trend è abbastanza preoccupante da prevedere una correzione.
Propast důvěry v současné Francii je ovšem tak hluboká, že na cokoliv jiného kromě rozsáhlé reformy se pravděpodobně bude pohlížet s podezíravostí.
Ma la scarsa credibilità in Francia oggi è tale che la mancanza di una riforma generale viene vista con sospetto.
Podstata tkví v tom, že cílená a hluboká dekarbonizace je úkolem pro všechny zúčastněné včetně průmyslu fosilních paliv a že při plnění tohoto úkolu musíme stát všichni na straně lidského přežití a blahobytu.
Il punto è che una decarbonizzazione mirata e profonda è un compito per tutti i soggetti interessati, compresa l'industria dei combustibili fossili, un impegno in cui tutti dobbiamo essere dalla parte della sopravvivenza e del benessere umano.
Dnes, kdy se nezaměstnanost stále drží na úrovních recese a sociální normy napíná hluboká ekonomická nerovnost, je morální opodstatněnost daně z bohatství podmanivější než obvykle.
La ragione morale di un'imposta sul patrimonio è oggi più urgente che mai, con la disoccupazione ancora a livelli da recessione e una profonda disuguaglianza economica che mette a dura prova le norme sociali.
Hluboká krize v kterékoliv členské zemi se pravděpodobně stane nakažlivou.
Una crisi profonda in qualsiasi paese membro rischia di diventare contagiosa.
DUBAJ - Globální finanční krize předvedla světu, jak hluboká vzájemná závislost se vyvinula mezi našimi ekonomikami.
DUBAI - La crisi finanziaria globale ha insegnato al mondo quanto le nostre economie siano diventate profondamente interdipendenti.
Dnešním cílem je hluboká dekarbonizace podpořená programem Apollo.
Oggi l'obiettivo, sostenuto dal Piano Apollo, è una massiccia decarbonizzazione.
Za tímto zjištěním je hluboká logika.
Esiste una logica più profonda dietro a questi risultati.

Možná hledáte...