hluboká čeština

Příklady hluboká portugalsky v příkladech

Jak přeložit hluboká do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Je tam hluboká voda, takže je tam dok.
É porque é muito fundo.
Hluboká voda.
Profundo!
Tady vidíte alžírskou čtvrť zvanou Kasba. Hluboká jako les, obydlená jako mraveniště. Je to nekonečné schodiště s terasou na každém stupni a ty sestupují až k moři.
Do ar, o distrito conhecido como Casbah. parece um formigueiro lotado,. escadarias imensas onde terraços descendem degraus abaixo até o mar.
Takže, tady je most, pod ním hluboká rokle.
A ponte passa por um profundo barranco.
Možná je hluboká.
Deve ser fundo.
V každém člověku je hluboká touha mít vlastní dům, pokoje a krb.
Está marcado na raça humana querer o próprio telhado, paredes e lareira.
Jestli bude řeka hluboká a rovná, tak nám nic moc nehrozí.
O que vamos fazer, Charlie? Bem, o rio agora é reto, profundo, e lento. então, não há muito que possa nos fazer mal.
Byla snad dvacet metrů hluboká.
Deve ter escavado uns 20 metros.
Ale teď se přede mnou donekonečna prostírala hluboká propast.
Mas agora, justo diante de mim, encontrei um abismo profundo.
To je hluboká myšlenka.
Que profundo.
Víš, jak je ta šachta hluboká?
Sabes a profundidade que esse poço tem?
Je hluboká tisíc stop.
Tem mais de 1.000 pés.
Jáma hluboká jsou ústa cizaček, a ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
A boca de uma estranha é um fosso profundo e a quem o senhor aborreça, cairá nele.
Ta hluboká únava po něm.
Uma profunda sensação de cansaço.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lidi na levici spojovala také hluboká averze k nacionalismu, která se zrodila ze dvou katastrofálních evropských válek.
Os da esquerda também partilhavam uma profunda aversão ao nacionalismo, nascido de duas desastrosas guerras europeias.
A jejich hluboká hrdost na britskou liberálně-demokratickou tradici v nich vyvolala podezíravost vůči vtíravým bruselským byrokratům.
E o seu profundo orgulho na tradição democrática liberal da Grã-Bretanha fez com que suspeitassem da intromissão dos burocratas de Bruxelas.
Výsledkem by byla hluboká evropská deprese, která by téměř jistě stáhla dolů i německou ekonomiku a zvrátila evropský integrační proces.
Iria haver uma profunda depressão europeia, arrastando, com quase toda a certeza, a economia alemã e revertendo o processo de integração europeia.
Zároveň však existuje překvapivě hluboká nerovnost v produktivitě firem, což znamená, že se radikálně liší velikost samotného koláče.
Existe, porém, uma profunda desigualdade no que se refere à produtividade das empresas, o que significa que o volume do bolo é significativamente variável.
Podle laureáta Nobelovy ceny Paula Crutzena je tato změna natolik hluboká, že znamená začátek nové epochy: antropocénu.
De acordo com o Nobel da Química, Paul Crutzen, esta alteração é de tal forma profunda que equivale ao início de uma nova era: o Antropoceno.
DUBAJ - Globální finanční krize předvedla světu, jak hluboká vzájemná závislost se vyvinula mezi našimi ekonomikami.
DUBAI - A crise financeira global mostrou ao mundo como as nossas economias se tornaram profundamente interdependentes.
Tato hluboká společenská a intelektuální transformace, která dnes v Asii probíhá, slibuje katapultovat tento světadíl z role hospodářské mocnosti do role globálního lídra.
Esta profunda transformação social e intelectual da Ásia promete catapultá-la do poder económico para a liderança mundial.

Možná hledáte...