hluboko čeština

Překlad hluboko portugalsky

Jak se portugalsky řekne hluboko?

hluboko čeština » portugalština

profundamente

Příklady hluboko portugalsky v příkladech

Jak přeložit hluboko do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jako bych hluboko uvnitř věděla, že budu mít jen tři z nich.
Era como, no fundo, soubesse que só iria ter 3.
Někde tady uprostřed ledového severu, hluboko v této zemi nikoho se objevil neohrožený osamělý zlatokopec.
No Norte gelado, nesse silêncio perdido, apareceu um intrépido pesquisador de ouro.
Big Jim se podíval hluboko do očí Blacka Larsena. Ale viděl v nich jen duši šakala.
Big Jim viu nos olhos de Black Larson a alma de um tourão.
Padl jsem sice hluboko. ale ne tolik, aby toto toleroval!
Caí muito baixo. mas não tanto para tolerar isto!
Au, to je ale hluboko.
Que coisa!
Jak myslíš že je to hluboko?
QUal o tamanho do buraco?
Jen jsem si myslela, že bych měla klesnout tak hluboko a přát ti hodně štěstí.
Achei que devia vir desejar-te muita sorte.
Teď je máš pěkně hluboko.
Os anzóis ficaram mais presos.
A tady je to hluboko, ale zase tu nikdo nehlídá.
Isto é alto, mas não há ninguém por perto.
Můžete mi říct, jak přesně široké jsou základy, na nichž stojí pilíře, a jak jsou hluboko?
Pode dizer-me a largura exacta dos alicerces. onde se apoiam estes pilares e a profundidade?
Dnes ráno jsem poslal chudáka Gastona na trh. a když se podíváš hluboko do květin, uvidíš, co jsem za něj dostal.
Mandei o pobre Gaston para o mercado esta manhã e se olhares bem para as flores, verás o que me deram por ele.
Budeš v tom tak hluboko, že se už nevyhrabeš ven.
Daqui a pouco, já não te consegues sair desta.
Klesl tak hluboko.
Ele desceu tão baixo.
Jak hluboko mocní klesnou.
E assim caem os poderosos!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Střední příjem domácností očištěný o inflaci zůstává hluboko pod hranicí dosaženou před čtvrtstoletím.
O rendimento médio das famílias, ajustado pela inflação, permanece abaixo do seu nível de há um quarto de século.
Počet žen zapojených do pracovních sil zůstává po celém světě hluboko pod počtem mužů; zaměstnaná je jen asi polovina žen v produktivním věku.
Em todo o mundo, o número de mulheres profissionalmente activas continua a ser muito inferior ao dos homens; apenas cerca de metade das mulheres em idade activa está empregada.
Za prvé se jeho porodnost nachází hluboko pod úrovní prosté reprodukce, takže japonská populace stárne a je stále méně početná.
Em primeiro lugar, com a sua taxa de nascimentos bem abaixo do nível de substituição, a população do Japão está a envelhecer e a diminuir.
Krátkodobý růst, jenž narušuje přírodní kapitál, je navíc zranitelný vůči hospodářským cyklům a může způsobit, že lidé žijící těsně nad hranicí chudoby spadnou hluboko pod ni.
Além disso, o crescimento a curto prazo que corrói o capital natural é vulnerável a ciclos de expansão e retracção e pode fazer com que as pessoas que vivem perto da linha de pobreza fiquem muito abaixo dela.
Když slabá agregátní poptávka způsobuje, že se ekonomika drží hluboko pod potenciálem, škrty ve vládních výdajích zvětšují deficit pracovních míst.
Quando a procura agregada fraca faz com que a economia opere muito abaixo do seu potencial, os cortes nos gastos públicos aumentam o défice de emprego.
Pokud jeho kořeny nesahají až do starého Říma, pak rozhodně sahají hluboko do desátého století ke Svaté říši římské. Od té doby prošel evropský ideál mnoha změnami, avšak dva motivy zůstaly neměnné.
Se não remontar à época de Roma antiga, é com certeza tão antigo como o Sacro Império Romano do século X. Desde então, o ideal europeu tem sofrido muitas alterações, mas houve dois temas em que se manteve constante.
Jenže jediný způsob, jakým OPEC dokáže obnovit, nebo dokonce zachovat svůj podíl na trhu, je stlačování cen tak hluboko, až američtí producenti sníží výstup tak, aby srovnali globální nabídku a poptávku.
Mas a única maneira de a OPEP recuperar, ou até preservar, a sua quota de mercado é empurrar os preços para baixo, a ponto de os produtores dos EUA reduzirem drasticamente a sua produção para equilibrar a oferta e a procura global.
Myšlenka využívat světce k boji proti evangelikálům v Latinské Americe sahá hluboko do minulosti - mniši doprovázející dobyvačná španělská vojska zaváděli ve všech rodících se komunitách svaté patrony.
A ideia de se utilizar santos para competir com os evangélicos, na América Latina, remonta há algum tempo - os frades que acompanhavam as tropas espanholas vitoriosas introduziam santos padroeiros em cada comunidade nucleada.
Přitom se boj stále více zašmodrchává: spojenci sledují protichůdné cíle, projevují se hluboko zakořeněná napětí mezi komunitami a situace se stává téměř nezvladatelnou.
No processo, a luta tornou-se cada vez mais complicada com agendas conflituosas entre os aliados, juntamente com as profundas tensões comunais, tornando a situação quase intratável.

Možná hledáte...