hluboko čeština

Překlad hluboko spanělsky

Jak se spanělsky řekne hluboko?

hluboko čeština » spanělština

profundamente hondo hondamente

Příklady hluboko spanělsky v příkladech

Jak přeložit hluboko do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale hluboko v srdci je pořád dítě.
Pero en el fondo de su corazón es sólo un niño.
A hluboko pod zemí Joseph našel velké zlaté desky!
Bienprofundoen la tierraJosé encontró planchas de oro brillantes!
Stejně jako jelen - když má strach, uteče hluboko do lesů.
Con miedo, cree que estará bien, dentro del bosque.
Hluboko v lese žil starý podomní obchodník - kouzelník po předcích.
En lo más profundo del bosque vivía un buhonero de extraña ascendencia.
Hluboko v lese narazili na milíře.
Llegaron a los montones de carbón en la profundidad del bosque.
Hluboko dole v zemském jádru leží Peklo, kde bude navždy trpět pokušitel Ďábla.
En lo más profundo del corazón de la Tierra se hallaba el Infierno, dónde aquellos tentados por el Diablo sufrirán para siempre.
Nejsladší tajemství, ukryté hluboko v srdci, zjevil svému příteli.
Su verdadero secreto, su gran amor huésped en lo profundo de su corazón, había brillado por fin a los ojos de su amigo.
Někde tady uprostřed ledového severu, hluboko v této zemi nikoho se objevil neohrožený osamělý zlatokopec.
Allá en el Norte, en medio de la nada, surgió un impávido buscador solitario.
Big Jim se podíval hluboko do očí Blacka Larsena. Ale viděl v nich jen duši šakala.
Big Jim miró a los ojos de Black Larson y vio el alma de un canalla.
Vznešené a prekrásné, ale pod jejich krásou, hluboko v srdci každé lodi, strastiplná lidská muka.
Majestuosas y bellas pero bajo la belleza profundamente encerrado en el corazón de cada nave un infierno de sufrimiento humano.
Hluboko dole, pod povrchem země je město dělníků.
En las profundidades de la Tierra estaba la Ciudad de los Obreros.
Zabořte se do ní hluboko.
Enterraos en la mismísima tierra.
Au, to je ale hluboko.
Ay, que altura.
Jeho kříž hoří hluboko v našich rdcích.
Su cruz está grabada en Io profundo de nuestro corazón.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejděsivější je to, jak hluboko tato ideologická lustrace zasahuje. Postihuje oblasti, které vůči tomuto typu manipulace bývaly imunní.
Lo más alarmante es la profundidad que han alcanzado las averiguaciones sobre ideología, que están invadiendo áreas que alguna vez fueron inmunes a esta clase de manipulación.
Německo, Japonsko i USA, mezi jinými, zaostávají hluboko za tímto závazkem.
Alemania, el Japón y los Estados Unidos, entre otros, se encuentran en un nivel muy inferior a ese compromiso.
Virus je tvarován tak, aby se zavrtal hluboko do určitého prvku buňky a vpravil své části dovnitř, čímž buňku poplete a přiměje ji vytvářet další viry a samu sebe při tom zničit.
El virus está formado de tal modo, que puede perforar un sector determinado de dicha célula e inyectar partes de sí mismo dentro de él, con lo que confunde a la célula para que cree más virus y con ello se destruya.
Počítače se postupně zdokonalovaly, ale pořád se zdály hluboko pod úrovní nejlepších šachistů.
Poco a poco, éstas fueron mejorando, pero aún así parecían muy inferiores a los mejores jugadores humanos.
A konečně má Rusko obrovský demografický problém charakterizovaný úbytkem obyvatelstva, nízkou střední délkou života, jež se pohybuje hluboko pod průměrem rozvinutých zemí, a stále masovějším odlivem mozků.
Por último, Rusia tiene un gran problema demográfico que se caracteriza por una disminución de la población, expectativas de vida muy inferiores a las del promedio de los países avanzados y una creciente fuga de cerebros.
Střední příjem domácností očištěný o inflaci zůstává hluboko pod hranicí dosaženou před čtvrtstoletím.
El ingreso promedio de los hogares, ajustado a la inflación, se mantiene por debajo de su nivel hace un cuarto de siglo.
Pokračující pomýlené intervence Spojených států a Velké Británie na Blízkém východě mají kořeny hluboko v arabském písku.
Las continuas y equivocadas intervenciones en el Oriente Medio de los Estados y del Reino Unido tienen sus raíces en las arenas árabes.
I v těžkých dobách si však každý Evropan hluboko v nitru uvědomuje, že evropská integrace přinesla mír s jasnými vyhlídkami na rozšíření evropské zóny míru a stability.
Pero incluso en tiempos difíciles, todo europeo sabe en su fuero más íntimo que la integración europea ha permitido lograr la paz, con claras perspectivas de ampliar la zona de tranquilidad y estabilidad de Europa.
I když se ekonomika začala zotavovat, investice v Evropě zůstávají hluboko pod úrovní roku 2008.
Aun cuando la economía ha empezado a recuperarse, la inversión en Europa sigue estando muy por debajo de su nivel de 2008.
Roční platby, jež EU přislíbila kandidátským členům, jsou hluboko pod úrovní plateb, jež obdrželi současní členové.
Los pagos anuales prometidos por la UE a los miembros candidatos son mucho más bajos que los hechos a los actuales miembros.
Nase tradiční chápání muslimských společenství má za to, že když islám někam dorazí, zapustí své kořeny hluboko do místní populace a kultury a vytvoří tak výrazné regionální odchylky.
Nuestro entendimiento tradicional de las comunidades musulmanas asume que cuando el Islam llega a una zona se arraiga profundamente en la población y en la cultura, produciendo poderosas variaciones locales.
V dnesním věku hluboko sahajících a vícenásobných revolucí bude největsí převrat možná vyžadovat vynalezení nových způsobů, jak zachovat demokratické svobody a rozvíjet je.
En esta era de revoluciones profundas y múltiples, tal vez la más importante tendrá que ver con la invención de nuevas formas para hacer que las libertades democráticas sobrevivan y florezcan.
Ačkoliv se investice ve druhé polovině loňského roku stabilizovaly, zůstávají hluboko pod předkrizovou úrovní.
Si bien durante la segunda mitad de 2013 la inversión se estabilizó, todavía está muy por debajo de los niveles anteriores a la crisis.
Počet žen zapojených do pracovních sil zůstává po celém světě hluboko pod počtem mužů; zaměstnaná je jen asi polovina žen v produktivním věku.
En todo el mundo, la cantidad de mujeres en la fuerza de trabajo sigue siendo muy inferior a la cantidad de hombres, solamente la mitad de las mujeres en edad de trabajar están empleadas.

Možná hledáte...