hluboce čeština

Překlad hluboce portugalsky

Jak se portugalsky řekne hluboce?

hluboce čeština » portugalština

profundamente

Příklady hluboce portugalsky v příkladech

Jak přeložit hluboce do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Paní Teasdaleová, hluboce lituji indcidentu s Jeho Excelencí, ale jeho postoj mně nedával jinou možnost.
Sra. Teasdale, lamento profundamente o incidente com Sua Excelência, mas a sua atitude não me deixa outra alternativa.
Přátelé - případ tohoto muže se mě hluboce dotýká.
Meus amigos, o caso deste homem comove-me profundamente.
Jen hluboce raneni, nic víc.
Estamos gravemente feridos, mais nada.
Hluboce.
Amargamente.
Jsme na vás hrdí a jsme vám hluboce vděční.
Nós estamos orgulhosos de você e profundamente gratos.
Och, jsem tak hluboce vděčná za tohle přijetí.
Oh, eu estou profundamente grato por esta audiência.
Hluboce ti závidím.
Invejo-te do fundo do coração.
Hluboce vás obdivuji.
Admiro-o muito.
Příklad, jak tragédie hluboce udeřila.
Eis um exemplo do impacto desta tragédia.
Váš život už tragédie zasáhla, a velmi hluboce.
Uma tragédia verdadeira tocou a sua vida. E profundamente.
Pokud bys přišel včera v určitou dobu okolo půl šesté nebo ve třičtvrtě na šest tak bys viděl, jak hluboce mne to zasáhlo.
Se tivesses vindo ontem num certo momento cerca das cinco e meia, poderias ter visto como estava profundamente afectado.
Opravdu? Tak spontánní poklony si hluboce vážím.
Se há coisa de que eu gosto, é um cumprimento espontâneo.
Hluboce s vámi cítím.
Compartilho os seus sentimentos.
Smrt manžela ji hluboce zasáhla.
A morte do marido fez-lhe muito mal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Chceme-li vysvětlit, co učinilo tyto společnosti tak zranitelnými, musíme se něco dozvědět o nedávných dějinách tohoto regionu a pochopit, proč tamní lidé hluboce nedůvěřují veřejným institucím.
Explicar o que tornou estas sociedades tão vulneráveis obriga a aprender sobre a história recente da região, e a compreender porque essas populações confiam tão pouco nas autoridades públicas.
Nejde sice o nejhorší možný scénář, jemuž může země čelit, ale pro Rusy to není ta nejpříjemnější vyhlídka, vzhledem k jejich hluboce zakořeněnému smyslu pro velmocenský status.
Esse não será o pior cenário que um país poderia enfrentar, mas não é a perspectiva mais agradável para os Russos, dado o sentido profundamente enraizado que têm do seu estatuto como uma grande potência.
Pohostinnost a soucit, které jsem viděl v Los Palmas, mě hluboce dojaly.
Fiquei profundamente comovido com os níveis de hospitalidade e solidariedade que observei em Los Palmas.
Problémy s uprchlíky jsou hluboce zakořeněné.
Os problemas dos refugiados estão profundamente enraizados.
Musí hluboce přemýšlet o budoucím směřování svých ekonomik - o jejich dynamických komparativních výhodách.
Têm que pensar cuidadosamente sobre a direcção futura das suas economias - sobre as suas vantagens comparativas dinâmicas.
I nadále jsem velmi hluboce přesvědčen, že Evropa je řešením, zejména pro společnosti, které potřebují prohlubovat - pokud ne zavádět - demokratickou tradici.
Continuo a acreditar, profundamente, que a Europa é a solução, particularmente para as sociedades que precisam aprofundar - se não estabelecer - uma tradição democrática.
Kromě toho, že je to nespravedlivé, je to také hluboce tragické.
Além de ser injusto, isto é profundamente trágico.
Jenže jak samotný problém, tak jeho zhoršování je odrazem toxické kombinace hluboce zakořeněného nepřátelství a vytrvalého přehlížení.
Mas tanto o problema, como o seu agravamento, reflectem uma combinação tóxica de hostilidade profunda e negligência persistente.
Řečtí voliči právem požadovali změnu kurzu a jejich vláda postupuje správně, když se odmítá přihlásit k hluboce pomýlenému programu.
Os eleitores da Grécia tiveram razão em exigir uma mudança de rumo, e o seu governo tem razão em recusar a aceitação de um programa profundamente imperfeito.
Jsem hluboce znepokojen humanitární tragédií v Sýrii a enormním utrpením, jež syrský lid už téměř tři roky zakouší.
Estou profundamente perturbado com a tragédia humanitária na Síria e com o enorme sofrimento que o povo Sírio suportou durante quase três anos.
Jak je artikulováno ve fatwě vydané nejvyšším vůdcem ajatolláhem Alím Chameneím, jsme hluboce přesvědčeni, že vývoj, výroba, hromadění a použití jaderných zbraní je v rozporu s islámskými normami.
Como enunciado na fatwa emitida pelo Líder Supremo Ayatollah Ali Khamenei, acreditamos firmemente que o desenvolvimento, produção, armazenagem e uso de armas nucleares são contrários às normas Islâmicas.
Ve skutečnosti byla Clintonová Džibrílovým svědectvím hluboce dojatá a prožívala hrůzu z vědomí, že tanky Kaddáfího režimu právě v tu chvíli uhánějí k Benghází.
A verdade é que Hillary Clinton ficou profundamente comovida pelo testemunho de Jibril, impressionada pelo horror dos tanques do regime que avançavam em direcção à cidade de Benghazi nesse preciso momento.
Občané Íránu - včetně duchovních ve svatém městě Kom, které leží nedaleko od jaderného komplexu Fardo - jsou zatím hluboce znepokojeni z důsledků možného útoku.
Enquanto isso, os cidadãos do Irão - incluindo o clero na cidade sagrada de Qom, perto da instalação nuclear de Fordow - estão profundamente preocupados com as consequências de um ataque.
A ačkoliv se vypuknutí SARS v roce 2003 podařilo udržet v mezích, takže způsobilo méně než 1000 úmrtí, nechybělo mnoho a tato nemoc by hluboce narušila několik východoasijských ekonomik včetně té čínské.
E embora o surto de SRAS de 2003 tenha sido contido, causando menos de 1.000 mortos, a doença esteve à beira de perturbar profundamente várias economias da Ásia Oriental, incluindo a da China.

Možná hledáte...