répartition francouzština

rozdělení, příděl

Význam répartition význam

Co v francouzštině znamená répartition?

répartition

Partage, division, distribution.  Au lieu du Décret pour la défense du royaume qui, en Angleterre, réglementait la répartition des denrées, poursuivait les défaitistes, les espions, les profiteurs, etc., nous voyons en Russie la Commission extraordinaire.  La répartition des effets, des biens d’une succession.  La répartition de l’actif mobilier entre les créanciers d’un failli.  Répartition des rôles dans une affaire, des besognes dans un travail collectif. (Administration) Opération portant sur des marchandises ou sur du courrier et consistant à diriger chaque colis ou chaque pli vers son destinataire. Disposition dans un espace.  Les traités de phytogéographie étudient en général l'action du milieu sur la répartition des plantes.  Compte tenu des diverses possibilités de répartition des individus à l'intérieur de la population (6.121), cette condition impose de multiplier les échantillons dans les diverses parties de l'aire occupée par la population (casualisation).  On trouve les roselières dans les milieux humides à niveau d’eau et salinité variables, leur répartition étant conditionnée par leur tolérance à la submersion et au sel, […]. Partage, division, distribution.

Překlad répartition překlad

Jak z francouzštiny přeložit répartition?

répartition francouzština » čeština

rozdělení příděl alokace

Příklady répartition příklady

Jak se v francouzštině používá répartition?

Jednoduché věty

Tom a un grand talent pour la répartition des tâches.
Tom je velmi dobrý v přidělování úkolů.

Citáty z filmových titulků

Flanque-lui une gifle! Hier, j'étais le premier à la répartition.
Jsem nejstarší syn a zasloužím si největší porci.
Qu'est-ce qui décide de la répartition du travail?
Pane. schvaluje velitel mužstva veškeré rozdílení do služby?
Par exemple, quand la répartition est injuste.
Samozřejmě, když je taková služba nespravedlivá.
Ces documents doivent révéler la répartition de la commission.
Nejspíš jste si tak rozdělili vaše zisky.
Le centre de gravité. nous permet une répartition. sur les deux ailes.
Kvůli těžišti, ho musíme rovnoměrně zatížit, takže si lehneme na křídla.
Terres désertes ou loi de Répartition?
Půjde o půdu pouštní nebo osadní?
Le Parlement s'est réuni pour le 9e jour consécutif, afin d'élaborer une répartition acceptable par la Cour.
Státní legislativní orgán se schází devátý den, ve snaze přinést soudům akceptovatelný plán přerozdělení.
L'unité secondaire de répartition de charge a lâché.
Výpadek sekundární jednotky.
Une répartition d'impôts en Asie Mineure, Rétie et Gaule.
A toto jsou daně z Malé Asie.
Admirer la savante répartition des hôtes autour de la table, les airs satisfaits et fins qu'ils arborent pendant la partie de bridge.
Nechci vídat v salóně symetricky rozsazené hosty, jak klidně a hlubokomyslně sedí s kartami v ruce.
La répartition est mal faite.
Reklama nestála za nic.
Ce devrait être I'exercice, la répartition et la conservation avisée du pouvoir.
Politika by měla být moudré využití, rozdělení a zachování moci.
Partageons le butin. je tiens à une répartition équitable.
Teď si rozdělíme lup a bude fér, rozdělit to rovným dílem.
Que proposez-vous comme répartition?
Jaký navrhujete podíl?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le défi consiste à corriger les défaillances du marché afin que les marchés et l'entrepreneuriat puissent jouer leur rôle véritable dans la promotion de l'innovation ainsi que la répartition efficace des ressources.
Jejím cílem je napravovat tržní selhání tak, aby trhy a podnikatelská sféra mohly hrát odpovídající roli při zajišťování inovací a efektivní alokace zdrojů.
Le monde ne peut attendre tandis que l'Europe règle la question de la répartition du pouvoir en son sein.
Při řesení své vnitřní rovnováhy sil se Evropa nemůže neohlížet na dějiny.
Les gouvernements qui ne possèdent pas les capacités requises pour exercer leur rôle directeur du secteur privé vont droit à la catastrophe et ont peu de chances d'améliorer la répartition des ressources.
Vlády bez adekvátní schopnosti vést soukromý sektor vpřed zřejmě místo zkvalitnění způsobu rozdělování zdrojů spíš spoustu věcí pokazí.
On peut comparer la répartition du pouvoir en politique aujourd'hui à un jeu d'échecs en trois dimensions.
Rozdělení moci v politice současnosti jsem přirovnal k obdobě třírozměrné hry v šachy.
Les nouveaux unilatéralistes qui ont dominé le premier mandat de Bush ont commis l'erreur de penser que la politique étrangère pouvait se résumer à une répartition unipolaire du pouvoir dans un contexte militaire.
Noví unilateralisté, již vévodili Bushově první administrativě, udělali tu chybu, že si mysleli, že unipolární rozdělení moci ve vojenském kontextu dostačuje pro vedení zahraniční politiky.
Entre autres problèmes, ce Protocole ne va pas assez loin en matière de répartition des quotas d'émissions de dioxyde carbone vers les pays en voie de développement.
Kromě dalších problémů totiž kjótský protokol nezachází dostatečně daleko směrem k redistribuci práv na emise uhlíku ve prospěch rozvojových zemí.
Les prochains mois de campagne à la présidence s'écouleront en luttes mesquines sur la répartition des coupes budgétaires.
Nadcházející měsíce kampaní před volbou prezidenta USA vyplní malicherné půtky o to, kde by se mělo škrtat.
Mais, ils ne peuvent pas manquer de remarquer que les procédures qu'ils soutiennent atténuent leur propre position en accentuant fortement le fossé des richesses et en rendant la répartition mondiale concrète encore plus discutable.
Tito lidé si však nemohou nepovšimnout, že jimi podporované procesy podkopávají jejich vlastní pozici tím, že stále více obnažují propastné rozdíly v bohatství a stále více zpochybňují spravedlnost skutečné globální distribuce příjmů.
Au fil du temps, ceci aura des incidences importantes sur la répartition des fonds de placement internationaux.
Postupem času to bude mít významný dopad na alokaci globálních investičních fondů.
D'autres difficultés l'attendront alors; la répartition du pouvoir économique n'est guère favorable à la démocratie et à l'économie de marché et la présence d'une administration par intérim étrangère n'améliore pas les choses.
Až k tomu dojde, bude se také muset vyrovnat se skutečností, že současné rozložení ekonomické moci v Iráku není příhodné pro demokracii ani pro trhy a že cizí dočasní správci obvykle věci ještě komplikují.
En ce qui concerne la répartition du pouvoir économique, des années de dictature et d'embargo ont décimé le secteur des affaires et les professions libérales.
Začněme nejprve rozložením ekonomické moci. Roky diktatury a sankcí zdecimovaly irácký obchod a profesní třídy.
La démocratie n'est stable que si elle s'accompagne d'une large répartition de la puissance économique, donnant à la population la capacité de s'opposer à une dérive autoritaire du régime.
Demokracie je stabilní jedině tehdy, když ji provází široké rozptýlení ekonomické moci, které dává občanům schopnost nedovolit vládě, aby se chovala svévolně a tyransky.
En Allemagne, le problème concerne la répartition des recettes fiscales.
V Německu se záležitost týká rozdělování příjmu z daní.
Tout d'abord, en octobre 2001, l'entreprise de répartition des paris City Index a créé de futurs marchés sur les prix immobiliers au Royaume-Uni.
Zaprvé, v říjnu 2001 tipovací společnost City Index vytvořila termínové trhy pro ceny bydlení ve Velké Británii.

Možná hledáte...