revirement francouzština

zásadní změna, zvrat, náhlá změna

Význam revirement význam

Co v francouzštině znamená revirement?

revirement

(Marine) Action de se retourner en sens contraire.  Le navire opéra un brusque revirement. (Familier) (Figuré) Changement brusque et total qui survient dans l’opinion, dans la conduite d’un homme, d’un parti, d’un peuple.  J’espère toutefois, sire chevalier, dit le templier, que ce revirement de projet ne provient d’aucuns soupçons contre mon honneur.  Privé de tout accommodement, […], le vice a peu de chance de séduire la vertu la plus chancelante. Elle s'en détourne avec horreur et trouve soudain dans cet instinctif revirement son équilibre et son salut.  […], Mouley Hafid changea d'attitude à son égard. Il se manifesta chez lui un revirement complet correspondant à une crise de mysticisme ou de xénophobie.

Překlad revirement překlad

Jak z francouzštiny přeložit revirement?

revirement francouzština » čeština

zásadní změna zvrat náhlá změna

Příklady revirement příklady

Jak se v francouzštině používá revirement?

Citáty z filmových titulků

Pourquoi ce revirement?
Proč jste si to rozmyslel?
Pourquoi ce revirement?
A proč jste změnila názor?
Ce revirement?
Co tě přesvědčilo?
Ce revirement du vieil homme c'était plutôt inattendu.
Víte, myslím, že ta věc s tím starým pánem, byla docela nečekaná.
Quel revirement.
To je mi změna.
A quoi est dû ce revirement?
Máme v Lutonu naši houpačku?
Pourquoi ce revirement?
Proč jste změnil názor?
Pourquoi ce revirement?
Proč jsi změnil názor?
Pourquoi? D'où vient ce revirement?
Čím to, že jsi změnil názor?
Dites-moi. Ce revirement soudain. C'est grâce à vous?
Povězte mi, k tomu náhlému obratu došlo na vaši radu?
Quelles forces puissantes ont provoqué ce revirement?
Jaké okolnosti přiměly svědka tak zásadně změnit názor?
Il ne s'agit pas d'un revirement.
Svědek nezměnil názor.
Ce fut un revirement considérable pour son peuple.
Pro lid to byla opravdu pozoruhodná změna.
Edifiant revirement, pour qui sait le voir.
To je mi hezký převrat, jen kdybychom se mu tak mohli podívat na kloub.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A ces éléments déjà anciens, s'est ajouté ce qui est probablement le revirement budgétaire le plus rapide qui ait jamais eu lieu.
K této směsi se později přidaly další ingredience, zejména pak zřejmě nejrychlejší změna fiskální pozice státu, jakou kdy svět viděl.
Le changement d'avis du Times n'est malheureusement pas un signe avant-coureur de revirement d'opinion de l'électorat américain.
Změna postoje Timesů bohužel nepředznamenává obrat čelem vzad mezi americkými voliči.
Dans un revirement historique, le Japon se trouve sur la défensive face à la politique étrangère de plus en plus musclée de son ancienne colonie et rivale.
Po historickém obratu se totiž Japonsko ocitlo v defenzivě vůči stále silovější zahraniční politice jeho bývalé kolonie a starého rivala.
Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
Ovšem ať už změna jeho stanoviska pramení z jakéhokoli sledu událostí, volební iniciativu je třeba přivítat.
Revirement par rapport à une position qu'elle avait adopté très longtemps, Merkel n'a plus fait de la participation des banques créancières une condition sine qua non.
Účast věřitelských bank, která pro Merkelovou dlouho představovala nezbytnou podmínku, byla oslabena na pouhou volitelnou možnost.
Pourquoi un tel revirement?
Proč takový obrat?
Le revirement se produit sous le gouvernement Clinton, bien que certains investissements technologiques faits les années précédentes ont certainement joué un rôle.
K obratu došlo během Clintonovy administrativy, byť nezanedbatelnou roli téměř jistě sehrály některé investice do nových technologií, které se realizovaly již v předchozích letech.
Si c'est le cas, la nouvelle modalité précipitera-t-elle un revirement de cette tendance et, ensuite, à un essor des dépenses de consommation dans les prochaines décennies?
A pokud ano, uspíší úprava této politiky obrat zmíněného trendu a zajistí díky tomu explozi spotřeby v nadcházejícím desetiletí?
De tels swaps devraient aider les pays asiatiques à faire face à la tourmente monétaire dans la perspective d'un revirement de la politique de la Fed.
Tyto swapy by měly asijským zemím pomoci vyrovnat se po případném obratu politiky Fedu s měnovým chaosem.
Certains observateurs hardis considèrent ce revirement de Bush comme une indication claire que l'Europe a endossé un nouveau rôle dans la politique mondiale.
Někteří smělí pozorovatelé dokonce tento obrat v Bushově srdci považují za jasné znamení, že si Evropa vydobyla novou úlohu ve světové politice.
Les attentats du 11 septembre et les pressions exercées par la suite par Washington ont amené le Pakistan a un revirement complet en ce domaine.
Teroristické útoky z 11. září 2001 a následný tlak Washingtonu vedly k pákistánskému obratu o 180 stupňů od politiky podporující džihád.
Aucun des faits mentionnés ne constitue cependant un revirement stratégique, car la Russie continue à adhérer à sa décision première du début des années 1990 de s'ouvrir à l'Occident.
Nic z toho se ovšem nerovná fundamentální změně ruské strategie, neboť Rusko se nadále drží svého zásadního rozhodnutí z počátku 90. let, že se otevře Západu.
Ce revirement est choquant.
Tento zvrat osudu je šokující.
Sans un revirement fondamental de la conscience politique des États-Unis, l'amnésie unilatéraliste de leur politique étrangère aura des répercussions importantes et laissera un vide immense dans le système politique mondial.
Nenastane-li v americkém politickém povědomí zásadní obrat, bude mít unilateralistická ztráta paměti americké zahraniční politiky dalekosáhlé důsledky a zanechá v celosvětovém systému obrovské vakuum.

Možná hledáte...