ren | tien | sien | mien

rien francouzština

nic

Význam rien význam

Co v francouzštině znamená rien?

rien

(Soutenu) (Avec une valeur positive) Quelque chose, quoi que ce soit. — Note : se dit parfois, dans cette acception, dans les phrases construites pour exprimer un sens négatif.  Il serait maintenant impossible à aucun de nous de se rien rappeler de lui  Considérez l’homme depuis la naissance jusqu’à la mort ; que voyez-vous en lui dans ses premières années ? Une créature faible, souffrante, longtemps incapable de pourvoir à ses besoins, etc. ; trouvez-moi rien dans la nature qui, dans la première période de l’existence, soit aussi dépendant, et par conséquent aussi sujet que l’homme.  Les moines et les prêtres surprirent le pauvre homme, le jetèrent en prison, et le firent conduire à Vienne en Dauphiné, où résidait l’archevêque. Rénier préféra être brûlé vif, plutôt que de rien céder.  Pour les littérateurs Allemands il ne leur a manqué rien jusqu’içi qu'un centre réel, un appui de la part d'un gouvernement suffisamment éclairé. (Avec une valeur négative, et en corrélation avec ne) Absence de quelque chose ou, par extension, de toute chose.  On pourrait remplir des pages entières avec l’exposé sommaire des thèses contradictoires, cocasses et charlatanesques qui forment le fond des harangues de nos grands hommes ; rien ne les embarrasse […].  Tenez, qu’est-ce qui se passe à la Bourse ? Des gens qui n’ont rien prennent le droit d’acheter une marchandise dont ils savent parfaitement que la livraison ne s’accomplira jamais, mais qu’ils revendront avec profit.  Rien ne naît ni ne périt, mais des choses déjà existantes se combinent, puis se séparent de nouveau.  Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme.  Rien n’est jamais acquis à l’homme […]. (Avec une valeur négative, mais sans l’adverbe ne) Absence de quelque chose ou, par extension, de toute chose.  Aucune trace d’effraction, rien de forcé, pas d’empreintes digitales ni d'ADN étranger au personnel. Rien ! À croire que les types ont opéré en scaphandre. Et cerise sur le gâteau : l'alarme et les caméras étaient désactivées ce week-end.  À l’automne le paresseux ne laboure pas,à la moisson il cherche, et… rien !  Rien de gracieux comme ses mouvements d’épaules, lorsqu’elle attire le menton pour se cacher entièrement la figure, qui, par instants, se montre à la dérobée. Sans rien + verbe à l’infinitif : tournure rendant l’action du verbe totalement négative.  Rester sans rien dire. Peu de chose.  Les chevaux islandais se vendaient pour rien autrefois, et la coutume était de les acheter pour les revendre au retour ; […]. (Vieilli) Personne.  Madame de Chartres qui eſtoit extrêmement glorieuſe, ne trouvoit preſque rien digne de ſa fille [Mlle de Chartres]  Il n’est rien de plus inepte qu’un séminariste ; rien de moins propre à être un jour ce que l’on veut qu’il soit, un pasteur éclairé : ces jeunes gens n’ont la tète remplie que de fadaises mystiques.

rien

(Populaire) (Ironique) (Par antiphrase) (Suivi d'un adjectif) Beaucoup, très, vraiment.  C’était rien drôle !  – C’est rien bath !  Oh ! fit la malheureuse en sortant de son corsage frippé deux méchants bouquets de violettes… elles sont comme moi, mes fleurs… Elles sont rien fatiguées…

rien

Peu de chose ; petite quantité de quelque chose.  Elle revient du cabinet de toilette, un peu traînante et lasse des mille riens qu’elle a entrepris déjà […]  Petits riens qu’on aime à se remémorer, dont on savoure le parfum à mesure qu’on s’avance dans la vie !  S'il vous reste un rien de respectabilité, remontez à bord de n'importe quelle barcasse et fuyez cet antre de bandits comme la peste !  Voilà le genre d’occasion qui n'était pas donné à tout le monde et il s'en fallut d’un rien qu’ivre d’amertume je m’offusquasse de n’y trouver nul profit.

rien

Langue taï parlée au Laos.

Rien

(Géographie) Village des Pays-Bas situé dans la commune de Littenseradiel.

Překlad rien překlad

Jak z francouzštiny přeložit rien?

rien francouzština » čeština

nic nula cokoliv

Příklady rien příklady

Jak se v francouzštině používá rien?

Jednoduché věty

Pour rien au monde je n'irais avec toi.
Nešel bych s tebou za nic na světě.
Nous ne comprenons rien à ce que vous dites.
Nerozumíme ničemu z toho, co říkáte.
Ne fais rien d'irréfléchi!
Neudělej hloupost!
Ne rien jeter par la fenêtre.
Neházet nic z okna.
Ce soir, elle n'avait rien à manger, et ses enfants n'avaient plus la force de crier, ils se taisaient quand je suis arrivé.
Ten večer neměla nic k jídlu a její děti už neměly sílu plakat. Zmlkly, když jsem přišel.

Citáty z filmových titulků

Mais rien de trop personnel.
Nic osobního.
De rien!
Nemáš zač!
Nous nous arrêtons et nous regardons, et il n'y a rien.
Zastavili jsme, podívali jsme se a nic tam nebylo.
Johnny ne sait rien du tout?
Johnny nic neví?
Il ne se souvient de rien.
Nic si nepamatuje.
Je ne me souviens de rien, mais.
Nic si nepamatuju, ale.
Je n'ai rien compris du tout car c'était dans une autre langue.
Ničemu jsem nerozuměl, protože je to napsané v cizím jazyce.
Je ne me rappelle de rien aussi.
Taky si nic nepamatuju.
Oui, je n'ai pas perdu mon ironie. Mais alors, rien à propos de cet endroit ne fait de sens.
Smysl pro ironii mi nechybí, ale nic tu nedává smysl.
Reid? Ce n'est rien.
To je v pořádku.
Rien de mal à ça.
Na tom nic není.
Oui, je pense que lorsque tu rencontre quelqu'un comme ça. Qui vous comprends dans votre excentricité et tout. Rien d'autre ne compte vraiment, pas vrai?
Když někoho takového potkáte, kdo má porozumění, podobný osud a tak. tak už pak na ničem nezáleží, že?
De rien. Tu étais une battante.
Byla jste frajer, Alex.
Rien.
Jsi připraven?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Elle entend détruire, sans rien créer.
Dokážou ničit, ale ne tvořit.
Cette situation n'a rien d'immuable.
Nemusí to tak být.
Notre économie n'a rien perdu à être restée en dehors de la zone euro.
Nečlenstvím v eurozóně naše hospodářství nebylo nijak postiženo.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Je propastný rozdíl mezi smluvně vázaným sdružením národních států a jednolitým útvarem, ať jej nazýváme státem, či nikoliv, který má vlastní právní subjektivitu a odvozuje své pravomoci z vlastní ústavy.
En effet, lorsqu'un président propose spontanément de réduire les pouvoirs de son propre bureau, vous pouvez être certain que rien de bon n'en sortira.
A jestliže se prezident dobrovolně rozhodne omezit moc svého úřadu, můžete si být jisti, že má něco za lubem.
Les discussions qui ont eu lieu avant la crise montrent que presque rien n'a été fait pour redresser les fondamentaux économiques.
Diskuse před krizí byla ilustrací toho, jak málo se udělalo pro nápravu ekonomických fundamentů.
L'Iran prétend qu'elle ne désire rien d'autre que développer sa propre capacité à produire de l'énergie nucléaire.
Ten tvrdí, že mu nejde o nic jiného než o možnost vyrábět jadernou energii.
Jusqu'à présent ils n'ont rien fait.
V rámci deklarace z Dauhá z roku 2001 se Amerika také zavázala, že otevře své trhy nejchudším státům na světě.
Rien de tout ceci n'est vrai à l'heure actuelle.
Dnes už nic z toho není pravda.
Manquant de ce type de menaces externes, les liens entre, disons, les Tchèques et les Slovaques (pour ne rien dire des Serbes et des Croates!), sont trop faibles pour garantir un niveau national commun de gouvernement.
Vzhledem k tomu, že vnějsích hrozeb ubývá, vazby a svazky mezi - například - Čechy a Slováky (nemluvě o Chorvatech a Srbech!) slábnou a nedokáží tak už být zárukou společné vlády.
Vous avez là la recette pour ne rien faire. Nous avons tendance à penser que les choses se régleront d'elles-mêmes.
Nás postoj jako by sděloval, že věci se nějakým způsobem vyřesí samy.
Nous déclarons vouloir une politique étrangère et une politique de défense commune, mais nous ne faisons rien pour cela jusqu'à ce que survienne une crise, et quand elle arrive nous nous chamaillons sur la conduite à tenir.
Zdá se, že podobným přístupem trpí velká část Evropy: tvrdíme, že chceme společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, ale nepodnikáme v této věci nic až do doby, kdy vypukne krize. Pak se zase hasteříme o to, co dělat.
Mais rien de tout cela, mis à part certaines retouches cosmétiques aux produits de consommation et aux stratégies de marketing, ne répond aux conditions locales.
Jejich činnosti - s výjimkou kosmetických úprav spotřebitelského zboží a marketingových postupů - ovšem neodráží místní podmínky.
Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Brání se asimilaci, neboť se obávají, že je oloupí o jejich identitu, aniž by jim nabídla novou.

Možná hledáte...