séjour francouzština

obývák, obývací pokoj, pobyt

Význam séjour význam

Co v francouzštině znamená séjour?

séjour

(Construction) Demeure, résidence plus ou moins longue dans un lieu, dans un pays.  Ma belle-mère m'avait appris, dans un moment d’égarement, qu'il avait été en prison pendant vingt ans pour inceste sur ses propres filles en Normandie et interdit de séjour depuis lors dans sa région.  (Figuré) Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière !  (Par extension) — Par contre, la grande gueule, celui qui balance les « krèles », je le connais. Il tape sa petite sœur. La gamine a déjà fait trois séjours à l’hosto. (Marine, Militaire) Temps qu’un bâtiment de guerre passe en relâche.  Le séjour de ce vaisseau dans tel port a été d’une semaine, d’un mois, etc. (Rare) Arrêt des liquides qui restent plus ou moins longtemps en quelque endroit.  Le séjour des eaux dans un terrain.  Le séjour des mers sur un continent. Par métonymie, temps passé dans un lieu déterminé.  Il a fait un séjour d’une semaine en Andalousie. (Construction) Lieu considéré par rapport à l’habitation, à la demeure qu’on y fait ou qu’on y peut faire.  Un séjour champêtre.  Cette maison est un beau séjour.  Cette ville est un agréable séjour. Salle, pièce où l’on se tient habituellement.  Pièce où on vit

Překlad séjour překlad

Jak z francouzštiny přeložit séjour?

séjour francouzština » čeština

obývák obývací pokoj pobyt sídlo stěh meškání hovorna

Příklady séjour příklady

Jak se v francouzštině používá séjour?

Citáty z filmových titulků

Il était accompagné de deux de ses amis de Détroit, qui ont passé un bref séjour en ville.
Doprovázejí ho dva detroitští přátelé, kteří krátce pobývali zde ve městě.
Tu es pâle, après ton séjour en Floride.
Chceš si trochu zahrát squash? - Ne, díky.
Shangri-La s'efforcera de rendre votre séjour aussi agréable que possible.
Shangri-La se vynasnaží všemožně vám pobyt zpříjemnit.
C'est pour ça qu'ici Slimane soit jamais interdit de séjour. Tant que moi je serais à la Casbah.
A pokud chceš Slimanovi zakázat, aby s námi seděl, napřed se mě zeptej.
Léon, veille à ce que madame garde un agréable souvenir de son séjour.
Leone, zvyš svoje úsilí, ať si madame z Paříže do Moskvy odveze pěkné vzpomínky.
Bon séjour en Russie, madame.
Vše je v pořádku. Doufám, že se vám výlet do Ruska bude líbit.
Un séjour en prison les mûrit pour ce boulot.
V tomhle oboru nemůžu najímat anděIíčky. Po pár letech v lochu se na tu práci skvěIe hodí.
La partie séjour est au premier. Oh!
Pokoje jsou nahoře.
Vous souhaiter la bienvenue et un séjour agréable.
Přivítat vás v Casablance a popřát vám příjemný pobyt.
Il a prié pour que votre séjour soit agréable, mais il en doutait.
Modlil se, aby se vám tu líbilo, ačkoli o tom pochyboval.
Nous vous souhaitons un bon séjour.
Doufáme, že vám tu bude dobře.
Mon séjour a été des plus agréables.
Zažil jsem tu báječné chvilky.
Je ne fais qu'un bref séjour.
V pořádku, jedu jen na pár dnů.
Durant ce séjour. aviez-vous des domestiques?
Zaměstnávali jste během tamního pobytu. -.nějaký personál? - Ne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW-YORK - Un récent séjour en Turquie m'a permis de constater de visu la formidable réussite économique de ce pays depuis dix ans.
NEW YORK - Nedávná návštěva Turecka mi připomněla tamní obrovské hospodářské úspěchy posledních deseti let.
Un court séjour à Ankara permet de voir ce potentiel.
Bytelnosti základů tohoto úspěchu si člověk povšimne už při krátké návštěvě Ankary.
Ce régime sera alors censé inviter les troupes américaines à poursuivre leur séjour et accorder des concessions pétrolières à l'industrie pétrolière américaine.
Od takového režimu se následně očekává, že uvítá delsí přítomnost amerických jednotek a udělí koncese americkému ropnému průmyslu.
Elle accorde en effet à tout citoyen de l'UE un permis de séjour pouvant aller jusqu'à cinq ans dans n'importe quel Etat membre, puis le statut de résident permanent.
Podle směrnice má každý občan EU právo na povolení k pobytu v kterékoliv členské zemi do výše až pěti let, po němž má právo na trvalý pobyt.
D'après le préambule de la directive, un Etat ne peut pas invoquer l'insuffisance des ressources pour refuser un permis de séjour, car cela constituerait une discrimination inadmissible.
Podle preambule směrnice nemůže stát uvést nedostatečné jmění jako důvod k odmítnutí povolení k pobytu, neboť by se jednalo o nepřípustnou diskriminaci.
Malgré cela, même pendant ces cinq premières années, un immigrant aura des droits plus importants. S'il se retrouve sans ressources après l'obtention de son titre de séjour, il ne peut plus être automatiquement renvoyé dans son pays d'origine.
Nicméně i během onoho pětiletého období bude přistěhovalec požívat větších práv. Ocitne-li se po obdržení povolení k pobytu v nouzi, nemůže být automaticky navrácen do rodné země, jak to bylo možné dříve.
La durée du permis de séjour ne peut pas non plus être réduite simplement parce que l'immigrant reçoit des prestations sociales.
Stejně tak nebude možné zkrátit přistěhovalci povolení k pobytu jen proto, že si nárokuje sociální pomoc.
Faire de l'Union européenne en Etat policier ne résoudrait pas le problème : les papiers peuvent être volés ou contrefaits, la durée de séjour non respectée, les frontières franchies en fraude et les fonctionnaires peuvent être corrompus.
I kdyby se však Evropa stala policejním státem, migranti by do ní pronikali: dokumenty lze padělat nebo ukrást, víza nerespektovat, lidi pašovat, úředníky podplatit.

Možná hledáte...