soulagement francouzština

úleva

Význam soulagement význam

Co v francouzštině znamená soulagement?

soulagement

Diminution de mal, de douleur, adoucissement d’une peine de corps ou d’esprit.  Donner, apporter du soulagement.  Un remède formulé pour le soulagement de l'arthrite.  Toutes les religions et toutes les morales ont tendu à jeter un voile sur la gesticulation fornicatoire qui est, cependant, à la base de la vie et se définit, en dernière analyse, que comme une opération d'assouvissement et de soulagement.  C'est que l'absence de responsabilité, dans des circonstances difficiles, est un grand soulagement.

Překlad soulagement překlad

Jak z francouzštiny přeložit soulagement?

soulagement francouzština » čeština

úleva zmírnění ulehčení posila odlehčení liberalizace liberalisace

Příklady soulagement příklady

Jak se v francouzštině používá soulagement?

Citáty z filmových titulků

Quel soulagement!
Jsem moc rád, že tak dobře vypadáš.
Quel soulagement, en voyage, de sentir qu'on n'a pas bougé de chez soi.
Jaká úleva cestovat někam, kde je to stejné jako doma!
Quel soulagement!
Jsi klidnější?
Quel soulagement!
Spadl mi kámen ze srdce.
Quel soulagement.
To jsem rád.
Quel soulagement, c'était intolérable.
Bylo to bolestivé. - Vypadá to jako kamínek.
Quel soulagement de vous voir en meilleure forme!
Ani nevíš, jak jsem rád, že jsi veselejší.
Quel soulagement!
Ještěže tak!
Quel soulagement!
Henry. Ulevilo se mi.
Quel soulagement d'être loin de cette jungle.
To je úleva, být pryč od boje v té džungli!
Je crois que sa mort est un soulagement pour nous tous.
Jeho smrt je pro vás všechny úlevou!
Ce soulagement va m'inspirer une symphonie.
Přestávám trpět a napíšu symfonii.
Mon cher Henri, quel soulagement de vous savoir de retour sain et sauf.
Milý Henri, je hezké, že jste se vrátil v pořádku.
Ce serait un soulagement.
Tady!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les éléments les plus dangereux de Wall Street pousseront un soupir de soulagement lorsqu'il partira.
Až odejde, nebezpečné síly na Wall Street si nepochybně zhluboka oddychnou.
S'il devait en être ainsi, les gouvernements européens pousseraient un cri de soulagement.
Pokud by věci dopadly takto, evropské vlády si s úlevou vydechnou.
Ce changement a été perçu comme un soulagement par les responsables de la région qui craignent d'être obligés de choisir entre les Etats-Unis et la Chine.
Tato změna znamenala úlevu pro ty hráče v regionu, kteří se obávají, že si budou muset vybrat mezi USA a Čínou.
NEW YORK - Après la réélection ce mois-ci du secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon pour un second mandat, le monde peut pousser un soupir de soulagement.
NEW YORK - Svět může volněji dýchat od chvíle, kdy byl tento měsíc do druhého funkčního období znovu zvolen generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun.
Cette garantie ne serait pas utilisée puisque les actions du gouvernement brésilien s'amélioreraient et la confiance renaîtrait au grand soulagement des prêteurs de la dernière chance.
Brazilské dluhopisy by se vzpamatovaly, a kdyby byl na dohled věřitel nejvyšší instance, vrátila by se i důvěra.
Entre temps, les États-Unis ne peuvent attendre aucun soulagement du côté des exportations, vu le ralentissement économique mondial, ni du côté des dépenses des ménages.
Spojené státy zároveň nemohou čekat, že jim pomůže export (vzhledem ke globálnímu ekonomickému zpomalení) nebo výdaje spotřebitelů.
Les OGM représentent-ils un soulagement ou un fléau pour ces populations et leurs agriculteurs?
Jsou geneticky modifikované produkty pro tyto lidi - a zemědělce, kteří jsou mezi nimi - požehnáním, nebo prokletím?
Les batailles de devise qui s'ensuivent devront être menées sur plusieurs fronts : intervention sur le marché des devises, soulagement quantitatif et contrôle des affluences de capitaux.
Následné měnové bitvy se odehrávají na několika frontách: devizové intervence, kvantitativní uvolňování a regulace přílivů kapitálu.
Quand les politiques mises en œuvre ne fournissent pas de réel soulagement aux acteurs du marché, on sait alors que l'on est à deux doigts d'un effondrement systémique des secteurs financiers et des entreprises.
Pokud politické kroky nepřinášejí účastníkům na trhu skutečnou úlevu, je zřejmé, že se nacházíme jediný krok od systémového kolapsu finančního a podnikového sektoru.
Le soupir de soulagement a été général.
Tato dohoda obsahuje balík okamžitých reforem a čtyřměsíční prodloužení programu finanční pomoci.
La plupart des Italiens ont poussé un soupir de soulagement collectif lorsque le premier ministre Silvio Berlusconi a été remplacé par l'archétype même du technocrate, Mario Monti, un économiste respecté et ex-commissaire européen.
Většina Italů si kolektivně oddechla úlevou, že trojnásobného premiéra Silvia Berlusconiho střídá ve funkci technokrat par excellence, totiž někdejší evropský komisař a uznávaný ekonom Mario Monti.
Même si un ralentissement du rythme des réformes pourrait apporter un soulagement temporaire, il résulterait presque certainement en une inversion des réalisations durement acquises par l'Espagne.
Zpomalení tempa reforem by sice mohlo přinést dočasnou úlevu, ale téměř jistě by negovalo těžce vydobyté úspěchy.
Deuxièmement, et peut-être plus important, nous devons accueillir la migration comme une méthode éprouvée de soulagement et de stabilité immédiats aux nations pauvres.
Zadruhé - a to je snad ještě důležitější - bychom měli přivítat migraci jako prověřený způsob zajištění bezprostřední pomoci a stability pro chudé národy.
C'est un soulagement de constater que les Etats-Unis ont enfin un président capable d'agir, et ce qu'il a commencé va faire une grande différence.
Je úlevou, že USA mají konečně prezidenta, který dokáže jednat, a to, co doposavad vykonal, přijde velice vhod.

Možná hledáte...