ulehčení čeština

Překlad ulehčení francouzsky

Jak se francouzsky řekne ulehčení?

ulehčení čeština » francouzština

soulagement facilitation débarras allégement allegement

Příklady ulehčení francouzsky v příkladech

Jak přeložit ulehčení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Teď něco k ulehčení bolesti.
Le calmant.
Odpověz mi, příšero. Řekni mi pravdu. ulehčení od hoře nad Lenorou - již poslušné. světice zvou Lenora - nad jménem dívky nadvzdušné?
Répondez-moi, monstre, dites-moi la vérité, reverrai-je un jour cette rayonnante fille que les anges appellent Lénore?
Je to pro vás jistě veliké ulehčení.
Ce pourrait être une grande consolation.
Dítě mi zemřelo hned po narození a s manželem jsme se k oboustrannému ulehčení dohodli na rozvodu.
J'ai perdu mon enfant. Peu après, nous divorcions.
Ne. Věnovala jsem je na ulehčení utrpení dětí v této válce.
Je l'ai donné pour soulager les souffrances des enfants.
Zpomalit činnost srdce, dýchání a šetřit vzduch, který máte. A zůstat na místě pro ulehčení záchrany.
Rythmes cardiaque et respiratoire réduits pour économiser I'air. et rester sur place pour faciliter la récupération.
Doufám však, že pro většinu z vás to bude znamenat ulehčení.
Mais pour la majorité d'entre vous j'espère, ce sera un soulagement.
A pro jejich při to nebylo žádné ulehčení.
Ils avaient pas de droit de passage.
Zřítím se, a přesto cítím osvobození a ulehčení.
Tout en chutant je me sentais délivrée et soulagée.
Bylo to ulehčení, začít se znovu věnovat svému vlastnímu výzkumu.
Ce fut un soulagement de retourner à mes propres recherches.
A rozhodli se udělat něco k ulehčení jejich břemene.
Ils étaient prêts à tout pour se délester de ce fardeau.
A k ulehčení celého procesu, vám letušky otevřou na konci letadla bar zdarma.
Et, pour faciliter la chose, le personnel de cabine va passer parmi vous avec le service de bar.
Mimochodem, myslela jsem, že bych mohla dělat mé sesterské povinnosti a nabídnout ulehčení od tvých povinností.
J'ai pensé faire mon devoir de sœur en offrant de te relever de tes responsabilités.
Potřeboval by jsem tvoji pomoc při ulehčení přechodu nějaké legislativy přes minová pole.
Tu pourrais m'être utile pour faire passer plus facilement une loi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tehdy se nestalo nic ani vzdáleně protizákonného. Nenásledovala žádná vládní záruka ani ulehčení chyb managementu.
Pourtant il n'y avait absolument rien d'illégal, aucun plan de sauvetage gouvernemental ni indulgence face aux erreurs de gestion.
Navíc existují morální i praktické argumenty, proč je třeba dělat více pro ulehčení osudu uprchlíků a vnitřních vysídlenců.
Il convient aussi, pour des raisons d'ordre moral et pratique, de soulager la détresse des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays.
Západní představa pokroku uplatněná na medicínu nestanovuje žádné hranice zlepšování zdraví definovaného jako snížení úmrtnosti a ulehčení od všech zdravotních útrap.
L'idée occidentale du progrès, traduite dans le domaine médical, ne place aucune limite sur l'amélioration de la santé, définie comme la diminution de la mortalité et le soulagement de toutes les souffrances d'origine médicale.

Možná hledáte...