ulehčení čeština

Překlad ulehčení německy

Jak se německy řekne ulehčení?

ulehčení čeština » němčina

Erleichterung Entlastung
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ulehčení německy v příkladech

Jak přeložit ulehčení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Teď něco k ulehčení bolesti.
Das Schmerzmittel.
Dítě mi zemřelo hned po narození a s manželem jsme se k oboustrannému ulehčení dohodli na rozvodu.
Mein Kind starb nach der Geburt. Dann ließen wir uns scheiden. Zu unserer Erleichterung.
Věnovalajsem je na ulehčení utrpení dětí v této válce.
Ich gab es zur Linderung der Leiden der Kinder in diesem Krieg.
Zpomalit činnost srdce, dýchání a šetřit vzduch, který máte. A zůstat na místě pro ulehčení záchrany.
Herzfrequenz und Atmung zu senken, um Luft zu sparen und dort zu bleiben, um eure Rettung zu unterstützen.
Doufám však, že pro většinu z vás to bude znamenat ulehčení.
Die meisten anderen werden jedoch hoffentlich erleichtert sein.
Možná bychom si mohli promluvit o ulehčení vašeho hladu..
Wir könnten darüber reden, wie wir Ihren Hunger stillen.
Zřítím se, a přesto cítím osvobození a ulehčení.
Ich stürze und bin trotzdem erlöst und erleichtert.
A rozhodli se udělat něco k ulehčení jejich břemene.
Und sie waren bereit, alles zu tun um sich ihrer Last zu erleichtern.
A k ulehčení celého procesu, vám letušky otevřou na konci letadla bar zdarma.
Und um das zu beschleunigen, werden die Flugbegleiter nun durch die Abteile gehen und Ihnen kostenlosen Service anbieten.
Ať si užije ulehčení, že utekl smrti. Prozatím.
Er soll sich freuen, dass er dem Tod entronnen ist, fürs Erste.
Pojď, pomodleme se, a společně se dočkáme jejich ulehčení.
Komm. Lass uns beten. und gemeinsam das Gewicht anheben.
Dlouho byl znám jako ulehčení od bolesti, takové jakou máte v noze, a uklidní nevolnosti ve střevech.
Es ist schon lange bekannt, dass es Schmerzen lindert, wie diese in Eurem Bein und außerdem beruhigt es Störungen des Darms.
Řeka by mohla plynout v její brázdě, pokud nalezneme ulehčení u příznivých břehů.
Ein Fluss soll an dessen Stelle fließen, wenn wir uns an den uns vorgezogenen Küsten wiederfinden sollten.
Bohužel potřebujeme menší ulehčení, Vaše Ctihodnosti.
Unglücklicherweise benötigen wir jetzt ein kleinwenig Hilfe, Euer Ehren.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nenásledovala žádná vládní záruka ani ulehčení chyb managementu.
Weder gab es Stützungsmaßnahmen von seiten des Staates noch wurde Fehlern des Managements Vorschub geleistet.
Navíc existují morální i praktické argumenty, proč je třeba dělat více pro ulehčení osudu uprchlíků a vnitřních vysídlenců.
Darüber hinaus gibt es moralische und praktische Argumente, mehr zu tun, um das Leid der Flüchtlinge und im Irak verblieben heimatlosen Personen zu lindern.
Usilovat o ulehčení utrpení těch, kdo jsou zcela pod naší nadvládou a nemohou se bránit, je skutečně znakem civilizované společnosti.
Der Versuch, das Leiden derjenigen zu verringern, die vollständig unter jemandes Herrschaft stehen und sich nicht wehren können, ist wahrhaft ein Zeichen einer zivilisierten Gesellschaft.
Západní představa pokroku uplatněná na medicínu nestanovuje žádné hranice zlepšování zdraví definovaného jako snížení úmrtnosti a ulehčení od všech zdravotních útrap.
Die westliche Fortschrittsidee setzt, wenn man sie auf die Medizin überträgt, der Verbesserung der Gesundheit keine Grenzen, soweit man darunter die Herabsetzung der Sterblichkeit und die Erleichterung bei allen medizinischen Beeinträchtigungen versteht.
Pokud je však stupeň nesolventnosti natolik nízký, že i poměrně malé monetární ulehčení může zabránit velké depresi a masové nezaměstnanosti, je to dobré řešení pro nedokonalý svět.
Doch solange der Insolvenzgrad klein genug ist, um durch eine relativ geringfügige Lockerung der Geldpolitik eine große Depression und Massenarbeitslosigkeit zu verhindern, stellt dies in einer unvollkommenen Welt eine gute Option dar.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...