soulager francouzština

zmírnit, utišit

Význam soulager význam

Co v francouzštině znamená soulager?

soulager

Délivrer, débarrasser d’une partie de quelque fardeau.  Il faut soulager ce mulet, sa charge est trop lourde. Diminuer, adoucir le travail, la peine, le mal, la douleur de quelqu’un.  Enfin, une frotteuse de caractères d’imprimerie, qui était en proie à une colique saturnine des plus violentes, fut soulagée comme par enchantement par l'arrivée inespérée de ses règles.  Elle allait mourir dans des souffrances atroces, sans que rien pût la soulager.  Base d'une sorte de médecine coranique, la graine de nigelle, elle aussi recommandée par un hadith (une parole rapportée) du Prophète et réputée soulager les maux les plus divers, se décline en poudre ou en huile essentielle. (Pronominal) Satisfaire un besoin naturel, faire ses besoins.  Médor s’est soulagé sur la moquette. (Pronominal) Se procurer du soulagement.  Diminuer, adoucir le travail, la peine, le mal, la douleur de quelqu’un.

Překlad soulager překlad

Jak z francouzštiny přeložit soulager?

Příklady soulager příklady

Jak se v francouzštině používá soulager?

Citáty z filmových titulků

Ça doit vous soulager de jeter votre argent comme ça.
Asi vám dělá dobře, že tak můžete rozhazovat.
Ne peut-on la soulager?
Richarde. - Mohu být také nakažený.
Rien! On ne peut plus soulager personne.
To jí nic nedokáže ulevit?
Ni chloroforme, ni pansements. Rien pour les soulager.
Není chloroform, nejsou obvazy, utišující léky.
Votre malheur est si grand, même le temps ne saurait le soulager.
Paní Bennetová! Jaká to neblahá událost! Ani čas ji nezmírní.
Je fais la seule chose que je peux faire, soulager les blessures du combat.
Dělám jedinou věc, kterou umím. Zkouším je dát znovu dohromady, když se zraní.
Et cela semble vous soulager de chercher une réponse.
Mají pocit, že se budou cítit líp, když dostanou alespoň nějakou odpověď.
Et pour soulager votre conscience. j'achète ça pour remplir mon briquet.
Teda pokud nejste mladistvý.
Lui laver les yeux ou soulager son ventre avec un peu d'huile.
Alespoň umýt oči, nebo mu ulevit kapkou oleje.
Si ça peut te soulager de me raconter ce que tu as. Vas-y.
Jestli ti to pomůže, pověz mi, co tě trápí no tak, řekni mi to.
Tous Ies hommes, femmes et enfants malades y auront accès. sachant qu'on fera du mieux possible. pour Ies soigner et Ies soulager. gratuitement.
Aby každý z vás, kdo je nemocný, mohl vejít a vědět, že se udělá vše, aby se uzdravil. Zdarma.
Voilà qui devrait te soulager.
Vtomhle by ses měl cítit líp.
Il faut tout dire pour te soulager.
Aspoň jsi to ze sebe dostal.
Je serais ravi de te soulager de ton argent et de ton pantalon.
Rád tě připravím o peníze a kalhoty.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ce sont leurs découvertes scientifiques qui ont contribué à soulager la faim dans le monde et leurs découvertes à venir nous seront précieuses.
Jejich vědecké průlomy pomáhají nasytit svět a budeme potřebovat další.
Après tout, la simple annonce du programme avait permis de soulager les pays en difficulté et même peut-être contribué à sauver l'union monétaire, du moins pour un temps.
Koneckonců už samotné ohlášení programu poskytlo sužovaným vládám úlevu a možná i zachránilo měnovou unii, přinejmenším dočasně.
Le fait que ce plan de sauvetage ne parvienne pas à soulager le Brésil indique qu'il y a là une carence fondamentale dans le système financier international.
Fakt, že tento balíček nepřinesl žádnou skutečnou pomoc, svědčí o tom, že s mezinárodním finančním systémem je cosi v nepořádku.
Cela a créé un degré de dépendance qui doit être rectifié, non seulement pour soulager les Américains de leur fardeau, mais également pour donner à l'Europe une influence politique à la hauteur de son poids économique.
To vytvořilo určitý stupeň závislosti, který by měl být napraven, i kdyby to pouze ulehčilo Američanům od břemene a Evropě dalo politický vliv, který by odpovídal jejich ekonomické moci.
Ces institutions savaient, ou auraient dû savoir, que leurs prêts et autres fonds humanitaires ne venaient pas soulager les populations les plus pauvres du pays mais au contraire, les endetteraient encore plus.
Tyto instituce věděly nebo měly vědět, že jejich půjčky a pomoc nepřinesou zoufale chudým lidem v této zemi prospěch. Že je pouze ještě více zadluží.
L'orthodoxie a toujours défendu les droits sacrés du créancier; la nécessité politique a souvent exigé de soulager les débiteurs.
Ortodoxní přístup vždy hájil svatá práva věřitele; politická nutnost často vyžadovala odpuštění pro dlužníka.
En tant que bonzes, dans le cadre de nos vœux, nous estimons de notre devoir de soulager la souffrance, où que nous la voyions.
Jako mniši věříme ve zmírňování utrpení, kdekoliv ho vidíme, neboť je to součást našeho slibu.
L'essentiel, à tout moment, est de soulager la société des contraintes qui la bloquent - une autre raison pour laquelle il faut des politiques différentes selon les endroits.
V každém libovolném okamžiku záleží na tom, aby se společnost oprošťovala od bezprostředních svazujících omezení - což je další důvod, proč je na různých místech zapotřebí různých přístupů.
L'Europe n'est toutefois pas en mesure de les soulager.
Evropa ovšem nemůže udělat mnoho pro svou úlevu.
Les non-croyants possèdent souvent un sens du bien et du mal aussi solide que les autres, ils ont lutté pour l'abolition de l'esclavage et contribué à d'autres mouvements visant à soulager la souffrance humaine.
Nevěřící mají často stejně silný a zdravý smysl pro to, co je správné a co nesprávné, jako každý jiný. Zasadili se o zrušení otroctví a přispěli k dalším snahám o zmírnění lidského utrpení.
Depuis un large consensus s'est établi aux États-Unis sur les cycles de dépression économique qui nécessitent l'utilisation des déficits budgétaires pour soulager les souffrances, stimuler la demande générale et précipiter la reprise.
Od té doby panoval v USA siroký konsenzus, že cyklické hospodářské potíže vyžadují využití rozpočtových schodků, které ulehčí strádání, stimulují agregátní poptávku a uspísí oživení.
Il convient aussi, pour des raisons d'ordre moral et pratique, de soulager la détresse des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays.
Navíc existují morální i praktické argumenty, proč je třeba dělat více pro ulehčení osudu uprchlíků a vnitřních vysídlenců.
Ces premiers réformateurs, et notamment Muhammad Abduh et Jamaleddin al-Afghani, ne sont parvenus ni à déclencher la mobilisation espérée, ni à soulager les maux de la société par une meilleure observation des préceptes religieux.
Raným reformátorům, mezi něž se řadili i Muhammad Abduh a Džamáluddín al-Afghání, se nepodařilo podnítit masovou mobilizaci, jak doufali, a nedokázali ani napravit společenské neduhy lepším uplatňováním náboženských předpisů.
Ceci étant dit, le FMI a raison - aussi bien pour des raisons d'équité que d'efficacité - de lancer l'idée d'impôts sur la fortune temporaires dans les pays avancés pour soulager la détresse budgétaire.
Myšlenku dočasných daní z bohatství ve vyspělých zemích s cílem ulevit fiskální tísni přesto MMF předkládá oprávněně - s ohledem na spravedlivost i účinnost.

Možná hledáte...