snížit čeština

Překlad snížit francouzsky

Jak se francouzsky řekne snížit?

Příklady snížit francouzsky v příkladech

Jak přeložit snížit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To je jistě způsob, jak si snížit vaši režii.
C'est une façon de réduire les frais.
Přišel nějaký cucák a chtěl snížit alimenty.
Un type est venu pour sa pension alimentaire.
Můžeme snížit hluk lodě?
Peut-on supprimer les sons à bord?
Nesmím se snížit na tvou úroveň. Drahý starý Larry.
Ce serait m'abaisser.
Je to velice hezké, pokud může být smutek hezký, ale nemohly bychom trochu snížit výstřih?
Ravissant. enfin pour un deuil!
Je víc způsobů, jak snížit přistávací rychlost.
Il y a plusieurs moyens de réduire la vitesse.
Snížit výkon o třetinu!
Diminuez les moteurs d'un tiers.
Ano. Máme jinou velikost, musíte jí snížit cenu.
Si vous lui faites un prix, bien sûr.
Bylo by možné částku snížit?
Pouvez-vous la diminuer?
Vždycky jsem věděl že nejsi loajální důstojník. ale ani se mi nesnilo že by jsi se mohl snížit k něčemu tak podlému.
J'ai toujours su que vous étiez un officier déloyal. mais je n'ai jamais pensé que vous vous abaisseriez jusque-là.
Je výsadou každého kapitána, aby rozhodl, kdy ho stav nouze opravňuje snížit příděly vody.
Le capitaine a le libre choix de décider s'il y a une urgence nécessitant une réduction des rations d'eau.
Při ničení Ambleve jsem přišel o 17 tanků a prapor mužů ve snaze snížit nepřítelovu chuť bojovat.
J'ai perdu 17 chars et un bataillon d'hommes démolissant Amblève avec comme unique prétexte de diminuer la volonté de l'ennemi à se battre.
Možná byste měli snížit vstupné.
Peut-être que si vous baissiez le prix des entrées!
Strojovno, snížit energii na levoboku s výjimkou fázovačových bank.
Ingénierie, coupez l'alimentation à bâbord sauf les batteries de phaseurs.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Především je růst nejlepší způsob, jak snížit rozpočtové schodky země.
La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays.
Vlády ve vyspělých zemích budou nakonec nuceny výdaje snížit a centrální banky ustoupí od nouzového poskytování úvěrů a záruk.
Dans les pays avancés, les gouvernements seront tôt ou tard forcés de réduire les dépenses et les banques centrales d'abandonner les procédures et garanties des crédits d'urgence.
Dobrou zprávou je, že existuje řada způsobů, jak prostřednictvím zdokonalených pobídek emise snížit - zčásti i odbouráním bezpočtu dotací na neefektivní činnosti.
La bonne nouvelle, c'est qu'il existe de nombreuses mesures d'incitation visant à réduire les émissions de dioxyde de carbone - notamment de supprimer la myriade d'aides financières inutiles.
Vláda může snížit mzdy ve veřejném sektoru (a také to udělala), ale to nestačí.
Le gouvernement peut (et a déjà) élagué les salaires du secteur public, mais ce n'est pas suffisant.
Můžeme však snížit častost jejich výskytu a zeslabovat jejich intenzitu.
Mais on peut au moins diminuer leur fréquence et leur intensité.
Dobré ovšem je, že vytrvalým a společným postupem lze hrozbu ze strany Islámského státu na Blízkém východě i ve zbytku světa dramaticky snížit.
Cependant la bonne nouvelle est que la menace posée par l'État islamique au Moyen-Orient et dans le reste du monde peut être considérablement réduite grâce à une action durable et concertée.
Rozvojové země si kladou otázku, proč by měly globálnímu oteplování věnovat pozornost ony, když bohaté země nejsou připraveny výrazně snížit vlastní emise.
Les pays en voie de développement se demandent pourquoi ils devraient se préoccuper du réchauffement, alors que les pays riches ne sont pas préparés à réduire nettement leurs émissions de Co2.
Je nutné ji snížit, ale jak?
Il doit être réduit; mais comment?
Po této krizi došlo v Americe k reformě pojištění vkladů, jejímž cílem bylo toto morální riziko snížit.
Suite à cette crise, le système de garantie des dépôts a été réformé en tenant compte de ce facteur.
Za prvé a především bude Ukrajina muset výrazně snížit svůj rozpočtový schodek, čehož by se vzhledem k vysokým daňovým příjmům mělo dosáhnout prostřednictvím výdajových škrtů a zmrazení.
Avant toute chose, l'Ukraine devra fortement réduire son déficit budgétaire, ce qui compte tenu des recettes fiscales importantes doit être accompli par des réductions de dépenses et par des gels.
Schodkové země musí posílit svou konkurenční schopnost, tedy zvýšit produktivitu a zároveň snížit náklady.
Les pays déficitaires doivent devenir plus concurrentiels pour accroître la productivité et en même temps diminuer les coûts.
Hospodářský boom v Číně a Indii pomohl snížit globální nerovnost.
Les essors économiques de la Chine et de l'Inde ont permis de réduire l'inégalité mondiale.
Kromě toho by Německo mělo odložit svou fiskální konsolidaci; kdyby nic jiného, mělo by na pár let snížit daně, aby zvýšilo vlastní růst a prostřednictvím obchodu také růst okraje eurozóny.
La BCE devrait poursuivre une politique monétaire beaucoup plus accommodante pour relancer la croissance, accompagnée d'un euro plus faible pour aider à renforcer la compétitivité de la périphérie.
Důležitější ale je, zda by omezená suma, o niž by ještě bylo možné úrokové míry snížit, výrazněji napomohla zvýšit poptávku.
Plus significativement, la petite marge restante qui permettrait de faire encore baisser ces taux d'intérêts aurait-elle une incidence quelconque pour relancer la demande?

Možná hledáte...