abaisser francouzština
snížit
Význam abaisser význam
Co v francouzštině znamená abaisser?
abaisser
Překlad abaisser překlad
Jak z francouzštiny přeložit abaisser?
abaisser francouzština » čeština
Příklady abaisser příklady
Jak se v francouzštině používá abaisser?
Citáty z filmových titulků
Ce serait m'abaisser.
Nesmím se snížit na tvou úroveň. Drahý starý Larry.
Fais attention à ne pas t'abaisser.
Nemusíš z toho nic mít.
Je ne nous laisserai pas nous abaisser.
Nedovolím, aby hloupost.
Les gens prétendent la voir respirer, voir sa poitrine se soulever, s'abaisser.
Lidé říkají, že vidí, jak dýchá, jak se jí vzdouvají ňadra.
Combien de temps refuseras-tu de t'abaisser devant Dieu?
Jak dlouho budeš odmítat sklonit se před Bohem?
Je refuse de m'abaisser à de telles manoeuvres pour le garder.
Za Larryho jsem provdaná deset let. Pokud musím začít s triky.
Ils n'auraient pas l'impression de s'abaisser?
Nemysleli by si, že je to pod jejich úroveň nebo tak?
Comment peut-on s'abaisser jusque-là?
Bez ohledu na to, v jaké byli tísni, je to ostudné.
Chéri, on ne devrait pas s'abaisser à une telle chose.
Drahý, nemyslím, že bychom měli své jméno propůjčovat takové věci.
Il ne me restera plus qu'à abaisser ce levier quand l'aiguille de ce cadran dépassera les mille unités.
Nyní už stačí, abych jen zmáčkl píst až bude jehla na ukazateli za tisícem.
Y a-t-il un sujet que tu veux soulever? Ou abaisser?
Copak máš na jazyku nebo na srdci?
Ce n'est pas vrai. Vous veniez d'abaisser la barrière, donc vous étiez ici. Sur le côté droit de la route, et pas ici, côté chauffeur.
Vypověděl jste, že jste po spuštění závory stál tady, na pravé straně, a ne nalevo, kde seděl řidič.
Comment un jeune homme de votre rang a-t-iI pu s'abaisser à mener. ces ignominieuses expériences?
Jak jen mohl muž, vašeho postavení a tak vzdělaný, klesnout tak hluboko, že se zabýval s něčím tak. tak odpudivým.
Il est comme ça, il n'a pas besoin de s'y abaisser.
Ale ty metody jsou jeho. Nepotřebuje se k nim snižovat.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Même s'il était possible d'abaisser le chômage en dessous d'un seuil critique sans pour autant favoriser l'inflation, personne ne sait avec certitude où placer la barre.
I kdyby nebylo možné snížit nezaměstnanost pod určitou kritickou mez bez zvýšení inflace, neexistuje jistota ohledně toho, kde ona kritická mez leží.
Les défis du Mexique se réduisent donc à libérer le mouvement des travailleurs, briser les monopoles privés et ouvrir les monopoles publics à la concurrence, et à abaisser les barrières d'entrée restreignant l'accès à l'arène politique.
Úkoly, před nimiž Mexiko stojí, tedy spočívají v liberalizaci odborového hnutí, rozbití soukromých monopolů, otevření veřejných monopolů konkurenci a snížení vstupních bariér, jež omezují přístup na politickou scénu.
Sa stratégie reflète l'obsession de la Fed pour la stabilité des prix, qui l'amène à augmenter de manière préemptive son taux directeur pour réduire l'inflation, mais l'empêche de l'abaisser de manière équivalente pour réduire le chômage.
Tento obraz odráží posedlost Fedu cenovou stabilitou, která podněcuje preventivní zvyšování úrokových sazeb za účelem bránění inflaci, avšak brzdí ekvivalentní preventivní snižování sazeb za účelem bránění nezaměstnanosti.
Dans ce cadre, des accords commerciaux bilatéraux ou régionaux permettent d'abaisser certaines barrières douanières.
A některé z bariér současné globální soustavy mohou rozrušit bilaterální a regionální dohody.
Utiliser les mêmes bâtiments pour tous permet d'abaisser le coût de l'éducation d'un élève à 670 dollars par an.
Využití téže školy pro obě skupiny žáků znamená, že vzdělávání lze zajistit za cenu pouhých 400 liber (670 dolarů) na dítě a rok.
Un taux de fertilité à la hausse peut abaisser le taux d'épargne des ménages de deux façons.
Rostoucí úhrnná plodnost může snížit míru úspor domácností dvěma hlavními způsoby.
Mais le développement des échanges commerciaux peut également supprimer les emplois peu qualifiés en usine et abaisser les prix des produits agricoles - une évolution qui nuit aux pauvres de manière disproportionnée.
Posílený obchod ale může také zlikvidovat pracovní místa v továrnách pro osoby s nízkou kvalifikací a snížit zemědělské ceny - což jsou vlivy neúměrně poškozující chudé.
S'il existe déjà des voitures électriques de bonne qualité, il est indispensable d'améliorer leur autonomie et d'abaisser leur coût pour qu'elles soient plus attrayantes que les véhicules conventionnels.
Máme už sice kvalitní elektromobily, ale i u těch je ještě zapotřebí zlepšit dojezd a náklady, aby dokázaly konkurovat konvenčním automobilům.
À la différence de l'expérience européenne, la politique partisane façonna les politiques commerciales américaines avant la Seconde Guerre mondiale, les républicains ayant tendance à augmenter les tarifs douaniers, et les démocrates à les abaisser.
Americkou obchodní politiku před druhou světovou válkou, na rozdíl od Evropy, utvářela partajní politika, kdy republikáni sazby zvyšovali a demokraté snižovali.
Prenons par exemple la décision d'abaisser radicalement le niveau de preuves nécessaires pour incarcérer des suspects terroristes à Guantanamo Bay ou ailleurs.
Uvažme rozhodnutí převratně uvolnit svědecké normy při rozhodování o vsazení osob podezřelých z terorismu do vězení v zálivu Guantánamo či jinde.
Les experts des banques centrales admettent depuis longtemps qu'il est imprudent d'abaisser les taux d'intérêt en vue du plein emploi si la spirale inflationniste s'avère être l'une des conséquences.
Centrální bankéři již dlouho uznávají, že je nemoudré snižovat úrokové míry ve snaze o plnou zaměstnanost, je-li vedlejším výsledkem inflační spirála.
Ceci leur donne force munitions pour abaisser les taux d'intérêt du marché afin de compenser la plus faible reprise observée depuis la Grande Dépression.
To jim dává spoustu munice k tomu, aby mohly v boji s nejslabším zotavením od velké hospodářské krize navádět tržní úrokové sazby níže.
Et le problème ne fait que s'aggraver, parce que de plus en plus de pays interviennent pour abaisser leur taux de change en raison des mesures de dévaluation concurrentielle prises par les Etats-Unis par le biais de l'assouplissement quantitatif.
A jak čím dál víc zemí provádí intervence, aby svůj směnný kurz oslabily v reakci na snahu Ameriky o konkurenční devalvaci skrze kvantitativní uvolňování, problém se zjitřuje.
Le marché du travail ainsi que de nombreux marchés de produits demeurent fermés, malgré le besoin urgent d'accroître la concurrence, d'abaisser les coûts de production, et d'augmenter la productivité.
Trh práce a mnohé výrobní trhy zůstávají uzavřené navzdory naléhavé potřebě zvýšit konkurenci, snížit výrobní náklady a zlepšit produktivitu.