omezit čeština

Překlad omezit francouzsky

Jak se francouzsky řekne omezit?

Příklady omezit francouzsky v příkladech

Jak přeložit omezit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zolova obžaloba pokrývá mnohem širší pole a Vy se chcete omezit pouze na šest řádků z celého jeho článku!
Les accusations de Zola couvraient un domaine très vaste. Et vous nous limitez à six lignes de son article!
Možná by se létání melo omezit na 35000 stop.
Peut-être qu'on ne peut voler à plus de 10000 mètres, c'est tout.
Já pořád říkám, že by měli omezit přistěhovalectví.
Une seule solution. Stopper l'immigration.
Pak můžeme omezit jejich zabíjení a vzít si jen tolik, aby naplnily naše potřeby.
Puis on limitera la chasse et on ne prendra que le nécessaire.
Cikáne, musíš to omezit, nebo si najít něco jinýho.
Il faut que tu trouves autre chose, Gitan.
Musíme jí v tom nějak omezit.
Ont fermé quelque part.
No, pokuste se omezit jen na praktickou stránku té věci, a nesnažte se mi vysvětlovat nějáké vědecké termíny.
Contentez-vous de la question pratique et ne tentez pas de m'expliquer les détails scientifiques.
Ve svém úsilí omezit korupci v Úřadu pro indiánské záležitosti byl to Schurz kdo povolal kvakery.
C'était lui qui, dans un effort pour éliminer la corruption, avait introduit les quakers aux Affaires Indiennes.
Můžeme omezit vzájemné jaderné útoky pouze na vojenské cíle, nebo musí konflikt nevyhnutelně vést ke zničení měst?
Pouvons-nous limiter les échanges nucléaires. aux seules cibles militaires. ou la guerre doit-elle fatalement causer la destruction des villes?
Stále nechápu, jak bychom mohli válku omezit.
Je ne vois toujours pas comment limiter une guerre.
Musíme válce zamezit, ne ji omezit.
Nous devons arrêter la guerre, et non pas la limiter.
Opravdu bych si přála, kdybys zkusil omezit tvé kouření.
Tu devrais essayer de moins fumer.
A musíte zatraceně omezit telefonní hovory.
Et pas de téléphone!
Je nezbytně nutné omezit škody.
L'urgence est de limiter les dégâts.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A jestliže se prezident dobrovolně rozhodne omezit moc svého úřadu, můžete si být jisti, že má něco za lubem.
En effet, lorsqu'un président propose spontanément de réduire les pouvoirs de son propre bureau, vous pouvez être certain que rien de bon n'en sortira.
Obama však také ví, že chtějí-li stávající jaderné státy, aby jiné země akceptovaly tvrdší restrikce, budou muset samy omezit své jaderné arzenály.
Mais Obama sait aussi que si les états qui possèdent l'arme nucléaire veulent imposer des restrictions plus fortes aux autres, ils devront réduire leur propre arsenal.
Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu.
Les différentes façons dont l'homme affecte le climat et les solutions pour y remédier font l'objet d'innombrables études.
Snaha omezit veškerá narušení nemá naději na úspěch, ale mohlo by se začít kybernetickým zločinem a kybernetickým terorismem páchaným nestátními aktéry.
Dans ce cas, les principaux États auraient intérêt à limiter les dégâts en acceptant de coopérer aux examens et aux contrôles.
Velké státy by měly zájem omezit tyto škody tím, že se dohodnou na spolupráci v oblasti kriminalistiky a kontrol.
Le cyber-domaine transnational pose de nouvelles questions sur la signification de la sécurité nationale.
Zvýšení úrokových sazeb s cílem omezit boom bydlení se i při zpětném pohledu jeví jako nerozum, jestliže by cenou za ně byla masová nezaměstnanost.
Des taux d'intérêts plus élevés visant à réduire l'explosion immobilière semble, même rétrospectivement, mal avisé si le prix à payer est un chômage de masse.
Snaha omezit růst zadlužení prospívá soustředěnosti myšlení - nutí země zaměřovat se na priority a přeměřovat hodnoty.
Les tentatives destinées à limiter l'augmentation de la dette servent à faire réfléchir - elles forcent les pays à se concentrer sur les priorités et se poser des questions de valeurs.
A někteří členové amerického Kongresu chtějí omezit potravinové lístky, na které je odkázáno přibližně 23 milionů amerických domácností, takže nejchudším dětem hrozí hlad.
Malgré tout, au Congrès il en est qui veulent réduire l'aide alimentaire dont dépendent 23 millions de foyers américains, ce qui condamnerait les enfants les plus pauvres à la sous-alimentation.
Můžeme omezit deprivaci v dětství, zvýšit rovnost příležitostí, a tím položit základy spravedlivější a lépe prosperující budoucnosti - budoucnosti odrážející hodnoty, k nimž jsme se sami přihlásili.
Nous pouvons réduire les privations dont ils sont victimes et améliorer l'égalité des chances, ouvrant ainsi la voie à un avenir plus juste et plus prospère - un avenir qui incarne nos valeurs.
A pokud je nerozbijeme, pak musíme výrazně omezit jejich konání.
Et si nous ne les démantelons pas, nous devons sérieusement limiter leurs activités.
Mnohým se to jevilo tak, že akční rádius vlády přerostl její síly a že je tedy zapotřebí buď tyto síly doplnit, anebo omezit akční rádius.
C'était comme si le gouvernement avait été dépassé dans sa lancée; il aurait donc fallu soit renforcer sa mainmise, soit réduire ses ambitions.
Tímto způsobem mohou omezit šíření hospodářských těžkostí mezi obyvatelstvem, chránit jeho nejzranitelnější segmenty a zajistit lepší vyhlídky budoucím generacím.
Elles peuvent ainsi contenir la propagation de l'adversité économique au sein de la population, protéger les catégories les plus vulnérables, et ancrer les générations futures sur de meilleures bases.
Čína jako velká mocnost bude mít větší váhu za jakýchkoliv okolností, ale pokud přistoupí na kodex chování, může omezit škody, které si sama působí.
En tant que grande puissance, la Chine exercera une influence considérable quelles que soient les circonstances, et elle pourrait réduire les dommages qu'elle s'inflige elle-même en acceptant un code de conduite.
Pokud se tyto výměny dluhu uskuteční včas, mohou omezit ztráty soukromých věřitelů.
De telles offres d'échange peuvent limiter les pertes des créanciers privés si elles sont faites assez tôt.

Možná hledáte...