omezovat čeština

Překlad omezovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne omezovat?

Příklady omezovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit omezovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vy a já nenecháme se omezovat chabými zvyky vaší země.
Chère Kate, vous et moi ne pouvons être confinés dans l'étroite mode d'un pays.
Brzy budou pryč, pokud se Rusové nenaučí omezovat jejich zabíjení.
Ils seront bientôt tous partis si les Russes ne limitent pas leur chasse. Mais ils n'apprendront pas.
Pokračuj Basile, ale teď se nemusíš omezovat.
Vas-y, Basil et cette fois, ne te retiens pas.
Nikdo nesmí omezovat moc faraona.
Le pouvoir de Pharaon est sans limites.
Připadá mi, že láska musí člověka omezovat.
Il me semble que l'amour limite une personne.
Pozdě jsme ji chtěli omezovat jídlo v naději, že ji to přinutí lovit samotnou, nebo s nějakým divokým lvem.
Nous comptions ensuite réduire ses repas dans l'espoir que ça l'encouragerait à chasser où à se joindre à un lion.
Jsme nuceni omezovat vnější kontakty.
Nous limitons les contacts extérieurs.
To vás však nemá omezovat v přijímání příslušných obranných opatření.
Il ne s'agit pas de restreindre. votre action et de menacer votre défense.
Víš, musím se omezovat.
Je dois réduire mes frais.
A při sexu se nesmíte omezovat jen a jen na ložnici.
Il ne faut pas vous limiter à la chambre.
Nechci ho omezovat. Vysmívá se komu může.
Mais ce type a des tendances iconoclastes.
Přestaňte se omezovat.
Laissez-vous aller.
Avšak v zájmu estetické analýzy se je snažím omezovat na deset nebo méně.
Dans le but d'analyser l'esthétique, je n'en écoute pas plus de 1 0.
Nechceme se omezovat jedním stylem.
Mais on n'aime pas les étiquettes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň je důležité vyvíjet mezinárodní úsilí o rozvoj pravidel, která dokážou konflikty omezovat.
En même temps, il est important de poursuivre des efforts internationaux pour développer un code de la route apte à limiter les conflits.
Kromě přizpůsobování se změně klimatu svět musí také omezovat rizika, jež planetě hrozí, a to snižováním emisí skleníkových plynů, které člověkem vyvolanou změnu klimatu způsobují.
En plus de s'adapter aux changements climatiques, le monde doit également s'attacher à réduire les risques futurs pour la planète en réduisant les émissions de gaz à effet de serre, qui sont à la source des changements climatiques causés par l'homme.
Jistěže, rozsah soutěživosti musíme omezovat: není jediný důvod, proč ji například vztahovat na zdanění.
Nous devons bien sûr limiter l'étendue de la concurrence : il n'y a aucune raison par exemple de l'étendre à la fiscalité.
Elity se musí vzdát svých privilegií a regulace správy společností musí omezovat tajné dohody mezi manažery a státními úředníky či politiky.
Les élites doivent abandonner leurs privilèges et certaines régulations sur la gouvernance d'entreprise doivent limiter la collusion d'intérêts entre dirigeants d'entreprise et fonctionnaires ou politiciens.
Existují tedy důvody věřit, že nám naše zdokonalené rozumové schopnosti umožňují omezovat vliv impulzivnějších prvků naší povahy, které vedou k násilí.
Il existe donc de bonnes raisons de penser que nos meilleures facultés de raisonnement nous ont permis de réduire l'influence des aspects impulsifs de notre nature conduisant à la violence.
Syrský postoj by dosah íránské strategie regionální destabilizace nemusel rozšiřovat, ale spíš omezovat.
La position de la Syrie pourrait limiter, plutôt que contribuer à, la portée de la stratégie de déstabilisation régionale menée par l'Iran.
Jejím stěžejním úkolem je omezovat světovou chudobu a zajišťovat, aby globální rozvoj byl environmentálně zdravý a sociálně inkluzivní.
Sa mission principale est de réduire la pauvreté mondiale et de s'assurer que le développement respecte l'environnement et soit socialement inclusif.
Když se světem prožene nová choroba, dostupnost vakcín a antivirových léků se nesmí omezovat jen na ty, kdo si je dokážou zaplatit.
Lorsqu'une nouvelle maladie se répand à travers le monde, l'accès aux vaccins et aux traitements anti-viraux ne peut être simplement limité à ceux qui ont les moyens de les financer.
Omezovat metan je levnější než omezovat uhlík.
Il s'avère en outre que la réduction du méthane coûterait moins cher que celle du carbone.
Omezovat metan je levnější než omezovat uhlík.
Il s'avère en outre que la réduction du méthane coûterait moins cher que celle du carbone.
A tak spolu hlavní strany soupeří pomocí slibů, že nebudou omezovat veřejné služby.
Chacun des deux partis rivalise donc de promesses de ne pas porter atteinte aux services publics.
Analytici by se navíc při hodnocení kybernetického odstrašování neměli omezovat na klasické nástroje trestu a nevpuštění.
En outre, les analystes ne devraient pas se limiter aux instruments classiques que sont les représailles et l'interdiction lorsqu'ils tentent de comprendre la dissuasion numérique.
Proč by se hledání Wolfensohnova nástupce mělo omezovat na Američana (a zejména na Američana věrného konkrétní politické straně)?
Pourquoi limiter la recherche du remplaçant de M. Wolfensohn aux Américains (et particulièrement à un Américain loyal envers un parti politique spécifique)?
A především, nebudou způsobem jak prosazovat - nebo paradoxně omezovat - čínské zájmy?
Mais surtout, seront-elles autant de véhicules pour favoriser (ou paradoxalement pour contraindre), les intérêts de la Chine?

Možná hledáte...