enchaîner francouzština

spoutat

Význam enchaîner význam

Co v francouzštině znamená enchaîner?

enchaîner

Lier quelqu’un avec une chaîne ou attacher quelqu’un avec des chaînes à quelque chose.  Enchaîner un chien.  Ils marchaient enchaînés les uns aux autres. (Figuré) Subjuguer ; asservir.  Ne suis-je pas tombé victime sous les coups de ces ennemis de Dieu ? et le démon, qui les déchaînait contre moi, n'a-t-il pas triomphé en voyant qu'il avait vaincu, enchaîné, asservi l'âme d'un prêtre ?  Enchaîner un peuple.  Enchaîner les cœurs par ses bienfaits.  Cette coquette enchaîne tous ceux qui l’approchent.  Enchaîner la Victoire à son char, en parlant d’un Vainqueur. Retenir, contenir.  Un serment enchaîne ma langue. (Figuré) Faire découler certaines choses les unes des autres par une dépendance, une relation mutuelle.  Il a bien enchaîné toutes ces propositions.  Les causes naturelles sont enchaînées les unes avec les autres, les unes aux autres.  (Figuré) Faire découler certaines choses les unes des autres par une dépendance, une relation mutuelle

Překlad enchaîner překlad

Jak z francouzštiny přeložit enchaîner?

enchaîner francouzština » čeština

spoutat spojit připoutat poutat omezovat

Příklady enchaîner příklady

Jak se v francouzštině používá enchaîner?

Citáty z filmových titulků

Vois-tu, c'est moi qui ai assommé ton père afin de l'enchaîner pour l'emmener à New York.
Víš. Já jsem ten, kdo složil tvého tatíka plynovou bombou a pak ho v řetězech převezl do New Yorku.
Le courage d'agir. Le courage d'anéantir et d'enchaîner l'ennemi.
Odvaha k činu, porazit nepřátele a nasadit vůdcům okovy.
Il croyait m'enchaîner avec sa pureté.
Myslel si, že mě tou svou čistotou sváže.
Ça va être dur d'enchaîner après ça.
To nám ještě chybělo, vysílat takové žvásty.
Je suis censé t'enchaîner jusqu'à ce qu'il lève l'ancre.
Mám tě mít pod dohledem, dokud nevytáhnou kotvu.
A partir de cette nuit une série d'évènements vont s'enchaîner inexorablement autour de votre vie, avec pour seul objectif de conduire votre destin où vous le désirez.
Počínaje dnešním večerem, série událostí se bude neúprosně odehrávat okolo vašeho života s jediným cílem, dostat váš osud, tam kam chcete.
II sera facile de l'enchaîner. Mais il faut d'abord le prendre. Voilà la difficulté.
Dát mu okovy by bylo snadné, ale vztáhnout na něho ruku je mnohem těžší.
Tu essaies de m'enchaîner?
Snažíš se mi dát obojek?
Pour moi, un célibataire d'âge mûr qui n'a jamais désiré fonder une famille, et qui passe la plus grande partie de son temps à enchaîner les conquêtes, c'est quelqu'un qui tente de prouver l'impossible.
Zdá se mi, že každý starý mládenec stredního veku, který nechce rodinu a který tráví vetsinu volného casu dobýváním jedné ženy za druhou, se snaží dokázat neco, co nikdy dokázat nemuže.
Toutes les femmes veulent ligoter, enchaîner un homme.
Všechny ženy, ať si to přiznávají nebo ne, chtějí vidět spoutaného muže.
J'ai plu qu'à enchaîner trois bonnes saisons.
Potřebuji už jen další tři dobré sezony.
Que t'ai-je fait pour que tu tiennes à m'enchaîner à la vie absurde que nous menons?
Co strašného jsem ti udělal že chceš zachovat ten absurdní život co vedeme?
On peut l'enchaîner?
Můžeme ho svázat?
Il n'y a pas de raisons de nous enchaîner comme des chiens à la niche.
Není důvod nás spoutat, jak psí spřežení.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais il faut également reconnaître qu'il n'est pas raisonnable d'enchaîner des professionnels de santé à un système défaillant.
Zároveň bychom si však měli uvědomit, že není rozumné poutat zdravotníky řetězem k selhávajícímu systému.

Možná hledáte...