omezovat čeština

Překlad omezovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne omezovat?

omezovat čeština » spanělština

limitar gravar confinar

Příklady omezovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit omezovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vy a já nenecháme se omezovat chabými zvyky vaší země.
Vos y yo no podemos confinarnos a los estrechos límites de las costumbres.
Brzy budou pryč, pokud se Rusové nenaučí omezovat jejich zabíjení.
Pronto no quedará ninguna si los rusos no aprenden. Pero nada.
Nikdo nesmí omezovat moc faraona.
No existe límite para el poder del faraón.
Pozdě jsme ji chtěli omezovat jídlo v naději, že ji to přinutí lovit samotnou, nebo s nějakým divokým lvem.
Después, pensábamos reducir las comidas con la esperanza de fomentar que cazara por su cuenta o se uniera a un león salvaje.
Jsme nuceni omezovat vnější kontakty.
Nos obligan a limitar el contacto con el exterior.
Začneme omezovat příděly jídla.
Cada bocado que tomemos lo irá reduciendo.
Tento postup vás však nemá omezovat k přijetí příslušných obranných opatření.
Ésta no es una medida restrictiva, ya que arriesgaría su capacidad defensiva.
Nebudeme volný trh omezovat, Francisi.
No solo acorralaremos al libre comercio, Francis.
Nikoho přeci nechci omezovat na svobodě. Kdyby se mi podařilo nenápadně vyklouznout a vyzkoušet to. Není třeba se ničeho obávat.
Ni daño ni le privo de su libertad si me escapo y lo intento.
Miro by už jednal. To byl skutečný vůdce. A nenechal by se jí omezovat.
Miró habría tomado medidas ya, él era un comandante de verdad,. y él no la hubiera tenido colgando alrededor de su cuello.
No, a mám vlastně ještě dvoje alimenty. Víš, musím se omezovat.
Además, tengo dos pensiones alimenticias y el mantenimiento del niño.
A při sexu se nesmíte omezovat jen a jen na ložnici.
No te limites al dormitorio.
Písma nemohou omezovat asketu.
Las barreras levantadas por la tradición no pueden contener a un asceta.
Co se týče našeho citového vztahu, omezovat tě nebudu.
En cuanto al resto, es decir, nuestra relación, tampoco habrá problemas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jinými slovy, svoboda neznamená právo jedince určovat svůj vlastní život, ale právo státu omezovat osobní svobodu ve jménu bezpečnosti, již může definovat jedině stát.
En otras palabras, la libertad no es el derecho de las personas a definir sus propias vidas sino el derecho del Estado a restringir la libertad personal en nombre de una seguridad que sólo el Estado puede definir.
Zároveň je důležité vyvíjet mezinárodní úsilí o rozvoj pravidel, která dokážou konflikty omezovat.
Al mismo tiempo, es importante dar más impulso a los esfuerzos internacionales para desarrollar normas de convivencia que puedan limitar el surgimiento de conflictos.
Kromě přizpůsobování se změně klimatu svět musí také omezovat rizika, jež planetě hrozí, a to snižováním emisí skleníkových plynů, které člověkem vyvolanou změnu klimatu způsobují.
Además de adaptarse al cambio climático, el mundo también debe reducir los futuros riesgos para el planeta, aminorando las emisiones de gases de invernadero, que son la fuente del cambio climático causado por el hombre.
Existují tedy důvody věřit, že nám naše zdokonalené rozumové schopnosti umožňují omezovat vliv impulzivnějších prvků naší povahy, které vedou k násilí.
Así, pues, hay razones para creer que nuestras mejoradas capacidades de razonamiento nos han permitido reducir la influencia de los elementos más impulsivos de nuestra naturaleza que propician la violencia.
Syrský postoj by dosah íránské strategie regionální destabilizace nemusel rozšiřovat, ale spíš omezovat.
La postura de Siria podría limitar, en lugar de ampliar, el alcance de la estrategia iraní de generar una desestabilización regional.
Dluhově financované investice každého veřejného orgánu je třeba sledovat, kontrolovat a omezovat.
Se debe vigilar, supervisar y limitar el apalancamiento de cualquier entidad pública.
Jejím stěžejním úkolem je omezovat světovou chudobu a zajišťovat, aby globální rozvoj byl environmentálně zdravý a sociálně inkluzivní.
Su misión principal es reducir la pobreza mundial y garantizar que el desarrollo global sea ambientalmente sólido y socialmente incluyente.
Vláda Viktora Orbána se kromě jiných provinění pokouší omezovat pravomoci parlamentu, trestat opoziční místní úřady a ve spolku s beztvarými intelektuály tvoří novou státní ideologii.
Aquí, el gobierno de Viktor Orban está intentando, además de otras fechorías, suprimir el parlamento y penalizar a las autoridades locales de oposición, y está creando una ideología de estado en cofabulación con intelectuales lumpen.
Když se světem prožene nová choroba, dostupnost vakcín a antivirových léků se nesmí omezovat jen na ty, kdo si je dokážou zaplatit.
Las naciones ricas no pueden abrigar la esperanza de conservar la salud, si las naciones pobres la pierden.
Omezovat metan je levnější než omezovat uhlík. A jelikož metan má jako plyn mnohem kratší životnost než CO2, části nejhoršího krátkodobého oteplování můžeme zabránit právě potlačováním metanu.
La reducción del metano es, en realidad, más barata que la del carbono y, como el metano es un gas que tiene una vida mucho más corta que el CO2, podemos impedir algunos de los peores efectos del calentamiento a corto plazo mediante su mitigación.
Omezovat metan je levnější než omezovat uhlík. A jelikož metan má jako plyn mnohem kratší životnost než CO2, části nejhoršího krátkodobého oteplování můžeme zabránit právě potlačováním metanu.
La reducción del metano es, en realidad, más barata que la del carbono y, como el metano es un gas que tiene una vida mucho más corta que el CO2, podemos impedir algunos de los peores efectos del calentamiento a corto plazo mediante su mitigación.
A tak spolu hlavní strany soupeří pomocí slibů, že nebudou omezovat veřejné služby.
Así pues, los partidos compiten entre sí con sus promesas de no recortar los servicios públicos.
I makroprudenční regulace je pochybné hodnoty: dohled by se měl omezovat na dozor nad jednotlivými institucemi a politiku na makroekonomické úrovni nechat na dospělých.
Hasta la regulación macroprudencial es de dudoso valor: los supervisores deberían limitarse a supervisar las instituciones individuales, dejando la política de nivel macro a los adultos.
Analytici by se navíc při hodnocení kybernetického odstrašování neměli omezovat na klasické nástroje trestu a nevpuštění. Je potřeba věnovat pozornost také odstrašování skrze ekonomickou provázanost a skrze normy.
Más aún, los analistas no se deberían limitar a los clásicos instrumentos del castigo y la denegación para evaluar a la disuasión cibernética, sino también prestar atención a aquella producida por la implicación económica y las normas.

Možná hledáte...