omezení čeština

Překlad omezení francouzsky

Jak se francouzsky řekne omezení?

omezení čeština » francouzština

limitation restriction contrainte réduction limite chaîne austérité

Příklady omezení francouzsky v příkladech

Jak přeložit omezení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Řekl jsem, že jeho požadavky jsou přemrštěné, a tak univerzitu opustil, aby mohl pracovat bez omezení.
Je lui ai dit que c'était impensable, et il nous a quittés pour travailler seul.
Chceme omezení, to je věc, za kterou se budeme modlit.
Et tout ça pour quoi? Des quotas.
Soudní nařízení. Oni ti dali omezení pro toho muže, že jo?
Ces ordonnances sont vraiment contrariantes.
Bohužel, účinky takového omezení. pro muže s jeho energií, byly více, než mohla jeho mysl vydržet.
Qui plus est, son énergie était telle que cette contrainte fit basculer son esprit.
Chce to čas. Válka přináší četná omezení.
Ça prend du temps, avec les restrictions dues à la guerre.
Vládní omezení.
Restrictions du gouvernement.
Malá lady má svá omezení.
La petite dame est un peu limitée.
Oni jsou omezení a nevzhlední.
Ils ont la tête faible et le corps négligé.
Bez omezení?
Sans limite?
Svobodný, bez všech omezení, kterými nás svazuje naše společnost.
Libéré de toutes les limites que la société nous impose.
Copak nám civilizace, kromě těchto morálních omezení poskytla toho tak málo?
Car qu'est-ce qui nous rend civilisés, sinon ces limites morales dont vous faites si peu de cas?
Ale nedokázal si uvědomit, že vyjímečný člověk nesmí zapomenout na všechna omezení.
Il n'a pas compris que l'être supérieur est libre de toute contrainte.
Co uděláme v téhle věci omezení práv?
Il reste la question de la suppression des droits.
Diagnostikoval jsem frakturu kyčle s poničením povrchu kloubu. což vedlo k bolestem a omezení hybnosti.
Fracture de la hanche avec destruction des surfaces articulaires. entraînant douleur et gêne dans les mouvements.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prosté omezení praxe mýcení nových ploch by se pravděpodobně neosvědčilo, poněvadž farmařící rodiny a komunity by byly v obrovském pokušení zákonné limity obcházet.
Restreindre simplement la pratique du déboisement ne fonctionnerait sans doute pas, car les familles d'agriculteurs et les communautés seraient confrontées à la forte tentation de passer outre les limites légales.
Omezení rychlosti na řekněme 10 kilometrů za hodinu by zabránilo většině nehod a zachránilo řadu životů.
Ralentir les limites de vitesse de, disons, dix kilomètres par heure permettrait d'éviter la plupart des accidents et sauverait beaucoup de vies.
Hospodářská omezení a katastrofa v Černobylu nás tehdy pomohly přimět k akci.
Les difficultés économiques et la catastrophe de Tchernobyl nous ont poussé à agir.
Rozplynula se například i malá naděje, že by USA mohly podpořit jakýkoliv globální plán omezení nebo zdanění uhlíkových emisí.
Il n'est plus question pour les Etats-Unis de soutenir une action globale visant à limiter ou à taxer les émissions de carbone.
Jejich argumenty jsou nejsilnější za předpokladu, že omezení výdajů bude rozsáhlé a prudké a dojde k němu ve slabé ekonomice.
Un argument renforcé en cas d'importantes et brusques réductions de dépenses dans une économie fébrile.
V důsledku toho dnes mnoho společností podniká kroky k omezení svých emisí, aby se vyhnulo budoucím finančním závazkům a nedůvěře investorů.
De ce fait, de nombreuses sociétés prennent des mesures dès maintenant pour limiter leurs émissions et éviter les risques financiers ultérieurs et surtout préserver la confiance de leurs investisseurs.
Hospodářská politika New Deal tehdy často chaotickým a nevyzpytatelným způsobem rozšířila roli státu, což pravděpodobně sehrálo roli při přinejmenším dočasném omezení produktivity.
Mais les mesures économiques du New Deal, en élargissant le rôle de l'état d'une manière souvent chaotique et imprévisible, ont probablement posé, du moins temporairement, un frein à la croissance de la productivité.
Evropa se všeobecně považuje spíš za omezení než za plán, spíš za nástroj než za vizi vyživovanou jasným a věrohodným úmyslem.
L'Europe est généralement considérée comme une contrainte plutôt qu'un programme, comme un instrument plutôt qu'une vision nourrie par un idéal clair et crédible.
Obdobně platí, že ač konkurence zlepší kvalitu výzkumu a vzdělávání, neznamená to omezení veřejného financování, snížení významu základního výzkumu ani zrušení stipendií.
De même, alors que la concurrence améliore la qualité de la recherche et de l'éducation, cela n'implique pas la réduction des subventions publiques, la perte de prépondérance de la recherche fondamentale ni l'élimination des bourses universitaires.
Na tomto pozadí se omezení chodu americké státní správy jeví poněkud jinak.
Face de tels événements, le shutdown du gouvernement américain se distingue néanmoins quelque peu.
Po roce 1979 obavy z omezení růstu a jaderné energetiky ochably.
Après 1979, les craintes sur les limites à la croissance et à la puissance nucléaire ont disparu.
A když vlády podobné kroky podnikly, obvykle to udělaly až po poskytnutí finančních injekcí a vyvinutí úsilí o omezení poptávky - nebo přinejmenším současně s nimi.
Ceux des gouvernements à avoir entrepris ce type de mesures l'ont généralement fait à l'issue - ou au moins en parallèle - d'apports financiers et d'efforts de maîtrise de la demande.
A omezení jsou dána právě těmito právy.
Ces limites sont fixées par les droits de l'homme.
Toto zvýšení ponesou na bedrech zaměstnavatelé, nikoliv státní rozpočet, a proto je omezení slev a benefitů čistým ziskem pro pokladnu Jejího Veličenstva.
L'augmentation va peser sur les employeurs, pas sur les deniers publics et de la sorte la réduction des crédits et des prestations est un bénéfice net pour le Trésor de Sa Majesté.

Možná hledáte...