omezit čeština

Překlad omezit spanělsky

Jak se spanělsky řekne omezit?

Příklady omezit spanělsky v příkladech

Jak přeložit omezit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zolova obžaloba pokrývá mnohem širší pole a Vy se chcete omezit pouze na šest řádků z celého jeho článku!
Las acusaciones de Zola cubren un campo extenso.. Ustedes pretenden limitarnos a sólo seis líneas del artículo.
Možná by se létání mělo omezit na 35 000 stop.
Quizá debería restringirse la altitud a 10.670 metros.
Cole Armine, z dnesniho svedectvi ohledne vasich divokych hrozeb, jsem nucen omezit vasi evidentni chut vyhledavat problem.
Cole Armin, debido a las declaraciones de tus amenazas. estoy obligado a frenar tu evidente apetito por los problemas.
Můžu se omezit jen na příčiny jeho smrti.
Mi opinión queda limitada a las causas de la muerte.
Pak můžeme omezit jejich zabíjení a vzít si jen tolik, aby naplnily naše potřeby.
No habrá más matanzas indiscriminadas.
Musíme jí v tom nějak omezit.
No es seguro dejarla suelta por ahí. Debe haber algún modo de retenerla.
No, pokuste se omezit jen na praktickou stránku té věci, a nesnažte se mi vysvětlovat nějáké vědecké termíny.
Trate de restringirse a los aspectos prácticos. y no trate de explicarme los detalles científicos.
Zatímco generálové přicházeli obvinit Carla Schurze ministra vnitra. Ve svém úsilí omezit korupci v Úřadu pro indiánské záležitosti byl to Schurz kdo povolal kvakery.
Los generales culpaban a Karl Schurz Secretario del Interior, en su descaminado esfuerzo por eliminar la corrupción del Departamento Indio.
Stále nechápu, jak bychom mohli válku omezit.
Aún no entiendo cómo podemos restringir una guerra.
Musíme válce zamezit, ne ji omezit.
Debemos parar la guerra, no limitarla.
Opravdu bych si přála, kdybys zkusil omezit tvé kouření.
Ojalá te propusieras fumar menos.
A musíte zatraceně omezit telefonní hovory.
Podrá recibir llamadas.
Pánové, je nutné omezit naši konverzaci na mír.
Caballero, es esencial que limitemos nuestra conversación a la paz.
Omezit náš přirozený žal.
Contener nuestro natural dolor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu.
Ha habido una gran masa de investigación sobre las maneras en que los seres humanos causan el cambio climático y cómo podemos reducirlo.
Snaha omezit veškerá narušení nemá naději na úspěch, ale mohlo by se začít kybernetickým zločinem a kybernetickým terorismem páchaným nestátními aktéry.
Tratar de limitar todas las intrusiones sería imposible, pero se podría comenzar con los delitos y el terrorismo cibernéticos en que intervengan actores no estatales.
Velké státy by měly zájem omezit tyto škody tím, že se dohodnou na spolupráci v oblasti kriminalistiky a kontrol.
En este respecto, los principales estados tendrían interés en limitar los daños al acordar cooperar en análisis forenses y medidas de control.
Zvýšení úrokových sazeb s cílem omezit boom bydlení se i při zpětném pohledu jeví jako nerozum, jestliže by cenou za ně byla masová nezaměstnanost.
Unas tasas de interés más altas para reducir el auge de la vivienda parecen irrazonables, incluso en retrospectiva, si el costo es el desempleo masivo.
Snaha omezit růst zadlužení prospívá soustředěnosti myšlení - nutí země zaměřovat se na priority a přeměřovat hodnoty.
Los esfuerzos para frenar el crecimiento de la deuda sirven para pensar cuidadosamente -obliga a los países a enfocarse en las prioridades y a evaluar los valores.
A někteří členové amerického Kongresu chtějí omezit potravinové lístky, na které je odkázáno přibližně 23 milionů amerických domácností, takže nejchudším dětem hrozí hlad.
Y algunos en el Congreso de Estados Unidos quieren eliminar los cupones de alimentos - a pesar de que 23 millones de hogares estadounidenses dependen de ellos - amenazando así con llevar al hambre a los niños más pobres.
Můžeme omezit deprivaci v dětství, zvýšit rovnost příležitostí, a tím položit základy spravedlivější a lépe prosperující budoucnosti - budoucnosti odrážející hodnoty, k nimž jsme se sami přihlásili.
Podemos reducir las privaciones que se sufren durante la infancia y podemos aumentar la igualdad de oportunidades, con lo que sentaríamos las bases para un futuro más justo y próspero - un futuro que refleje los valores que nosotros mismos profesamos.
Austrálie a další země představují model, jak toho dosáhnout: regulovat vlastnictví zbraní a omezit ho na schválené způsoby využití.
Australia y otros países brindan modelos de cómo hacerlo: regular y limitar la propiedad de armas a los usos aprobados.
A pokud je nerozbijeme, pak musíme výrazně omezit jejich konání.
No se les puede permitir hacer lo que hicieron en el pasado: apostar a cuenta de los demás.
Mnohým se to jevilo tak, že akční rádius vlády přerostl její síly a že je tedy zapotřebí buď tyto síly doplnit, anebo omezit akční rádius.
Muchos consideraban que el gobierno había abarcado más de lo que podía controlar, y que era necesario, o bien reforzar su control, o bien reducir su alcance.
Tímto způsobem mohou omezit šíření hospodářských těžkostí mezi obyvatelstvem, chránit jeho nejzranitelnější segmenty a zajistit lepší vyhlídky budoucím generacím.
De esta manera, pueden contener la propagación de las penurias económicas entre la población, proteger a los segmentos más vulnerables y poner a las generaciones futuras en una mejor posición.
Doporučení MMF - omezit vládní výdaje a zvýšit daně - krizi jen prohloubí.
Los consejos del FMI -recortar el gasto gubernamental y elevar los impuestos- provocarán que la crisis se agudice.
Čína jako velká mocnost bude mít větší váhu za jakýchkoliv okolností, ale pokud přistoupí na kodex chování, může omezit škody, které si sama působí.
Al ser una gran potencia, China tendrá un peso importante en cualquier circunstancia, y puede reducir el daño auto-infligido si acuerda sobre un código de conducta.
Pokud se tyto výměny dluhu uskuteční včas, mohou omezit ztráty soukromých věřitelů.
Dichas ofertas de intercambio pueden limitar las pérdidas de los acreedores privados, si se hacen prontamente.

Možná hledáte...