ralentir francouzština

zpomalit

Význam ralentir význam

Co v francouzštině znamená ralentir?

ralentir

(Transitif) Diminuer la vitesse.  Se souvenant de la fatigue qui l'avait assommée, pour ne point y succomber, elle s’injectait de la volonté. Toutefois, pour s’économiser, elle ralentit l'allure.  Les petits coups de freins de Chak et l’épais tapis de neige se conjuguèrent pour ralentir le camion, et ce fut quasiment au pas qu'il s'engagea dans l'ouverture. (Transitif) (Figuré) Rendre moins intense.  La tempête se calma, les flocons moins denses ralentissaient leur chute.  Il existe aussi des médicaments (warfarine) dont l'usage est destiné à ralentir la formation du caillot sanguin, à « éclaircir le sang », comme disent certains patients.  Le mariage, étape importante de son ascension sociale, ne ralentit pas son ardeur au travail. (Intransitif) Aller plus basse vitesse ; devenir plus lent.  Quelques secondes plus tard, la Renault déglinguée ralentit pour croiser l'ambulance avant de reprendre de la vitesse.  Selyn longea encore quelques blocs avant d'escalader un des entrepôts et de s'allonger sur son toit pour se reposer. […]. Son pouls ralentit à peine.  Son pouls et sa respiration ralentissaient, son cœur se glaçait,sa vue se brouillait, sa température chutait à mesure que la densité de la neige (1 cm ou plus) devenait celle de la glace pure.  Les économies de carburant, qui peuvent être réalisées en ralentissant, ne requièrent aucun coût direct additionnel. (Pronominal) Réduire sa vitesse ; être moins actif.  Réduire sa vitesse, être moins actif.

Překlad ralentir překlad

Jak z francouzštiny přeložit ralentir?

Příklady ralentir příklady

Jak se v francouzštině používá ralentir?

Citáty z filmových titulků

Cocher, vous devez ralentir un peu!
Kočí, měl byste trochu zpomalit!
Je vous avais dit de ralentir ce canasson.
Já ti říkal, abys tu herku tak nehnal.
Peut-être ralentir.
Anebo zpomalit?
Pourrait-on ralentir un peu?
Můžeme trošku zpomalit?
Il n'y avait aucune raison de ralentir.
Je to vaše vina, hoši, jinak bych nemusel zpomalovat.
Tu devrais ralentir. Tu vas mener le Pilgrim sur ses genoux.
Lepší bude zpomalit a dát Poutníkovi trochu oddych.
Les endroits non rangés vont ralentir les choses. Les plats ne partent pas, les commandes s'entassent. Un désastre.
Nádobí se postupně nahromadí, jídlo neodchází, objednávky přibývají, katastrofa.
Mais même là, tu peux pas ralentir.
Musíš jet pořád na maximum!
Profite du ciment pour ralentir.
Pomalu. Jestli to půjde.
On peut ralentir?
Nešlo by to pomaleji?
Je ne veux plus vous ralentir.
Ne,zpomaloval bych vás ještě víc.
Vite. Vous autres, essayez de la ralentir.
Vy se ji snažte zpomalit, hoši.
Vous ne faites que ralentir les opérations.
Tlačenice na ulicích pouze překáží provozu.
On va ralentir un peu.
Zpomalíme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ralentir les limites de vitesse de, disons, dix kilomètres par heure permettrait d'éviter la plupart des accidents et sauverait beaucoup de vies.
Omezení rychlosti na řekněme 10 kilometrů za hodinu by zabránilo většině nehod a zachránilo řadu životů.
Il est très probable que l'affaiblissement de la croissance américaine et la baisse de l'inflation contraignent le pays à ralentir le rythme de ses retraits de liquidités de soutien.
Existuje silná pravděpodobnost, že slabší růst v USA a nižší inflace přinutí Fed ke zpomalení tempa omezování likvidní podpory.
Mais le ralentir ne revient pas à le stopper.
Zpomalení íránského úsilí však není totéž jako jeho zastavení.
Et les grandes économies émergentes sont toutes en train de ralentir, avec la Russie pratiquement à l'arrêt.
A velké rozvíjející se ekonomiky bez výjimky zpomalují, přičemž Rusko prakticky stojí na místě.
Le processus de convergence va ralentir, mais pas tout de suite.
Tento konvergenční proces jednou zpomalí, ale zatím ještě ne.
En principe, l'usage des mécanismes du marché pour les soins de santé peut ralentir ou même inverser temporairement l'augmentation des dépenses.
Větší využití tržních mechanismů k alokaci zdravotní péče může v principu zpomalit, nebo dokonce dočasně zvrátit růst zdravotnických výdajů.
La crise financière pourrait bien ralentir cette tendance, mais les capitaux continueront d'affluer dans les entreprises vertes.
Finanční krize může tento trend zpomalit. Do zelených podniků ale nadále poteče kapitál.
Ainsi, la croissance du crédit domestique a commencé à ralentir seulement en août 2011, quand l'escalade de la crise de la zone euro a rendu les investisseurs internationaux plus prudents face aux marchés émergents risqués.
Růst domácích úvěrů tak začal zpomalovat až v srpnu 2011, kdy se globální investoři začali mít kvůli eskalaci krize eurozóny více na pozoru před riskantními rozvíjejícími se trhy.
Dans une certaine mesure, la proposition Geithner vise à tous les ralentir.
Geithnerův návrh si klade za cíl utáhnout všem těmto sektorům do určité míry otěže.
Indubitablement confrontée à de nombreux défis, la question essentielle reste de savoir jusqu'à quel point ces derniers sont susceptibles de ralentir l'économie.
Přestože nepochybně čelí řadě výzev, klíčovou otázkou je, nakolik je pravděpodobné, že by ekonomiku srazily na kolena.
Dans les décennies à venir, la croissance du PIB chinois va ralentir, comme ce fut le cas dans toutes les économies ayant atteint un certain degré de développement - généralement le niveau de revenu par habitant, en mesure de PPA, que la Chine approche.
V nadcházejících desetiletích se čínský růst HDP zpomalí, což se stává všem ekonomikám, jakmile dosáhnou určité úrovně rozvoje - obvykle jde o tu úroveň příjmů na obyvatele měřenou podle PPP, jíž se Čína momentálně blíží.
Ralentir la croissance démographique revient à ménager la terre, l'eau et la biodiversité.
Nižší populační růst znamená menší tlak na půdu, vodu a biodiverzitu.
Trop de débats publics, ou d'interférences de la part des citoyens et de leurs représentants politiques, ne feraient que ralentir les choses.
Eurokraté věděli, co je pro evropské občany nejlepší, a věděli, co je třeba udělat.
A l'échelle mondiale, les pays trop dépensiers (Etats-Unis, Royaume-Uni, Espagne et Grèce entre autres) ont aujourd'hui besoin de ralentir leur rythme. Ils dépensent, consomment et importent moins.
Země, které utrácely příliš - Spojené státy, Velká Británie, Španělsko, Řecko a další -, dnes na globální úrovni deleveraging potřebují, a tak méně utrácejí, spotřebovávají a dovážejí.

Možná hledáte...