zmírnit čeština

Překlad zmírnit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zmírnit?

Příklady zmírnit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zmírnit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen Ty můžeš zmírnit naše utrpení!
Toi seul peux nous venir en aide.
Nemůžu mu zmírnit trest kvůli svým citům fakt, že ho oba máme rádi, fakt, že nikdy nepochopím proč zabil Snowa, Jestliže to udělal.
Je ne peux pas commuer sa peine à cause de nos sentiments, parce que nous l'aimons tous deux, parce que je ne comprendrai jamais pourquoi il a tué Snow, si c'est bien lui.
Jak bych to mohla zmírnit, Leone?
Comment puis-je l'adoucir, Léon?
Jak zmírnit zákon, jenž prosazuje dolní sněmovna?
Mais, mon bon seigneur, comment parer à ce projet de loi?
Mohl byste zmírnit moje utrpení a dát mi kapku vodky?
Pouvez-vous alléger mes souffrances en me donnant un peu d'eau-de-vie?
Ano. Řekl by jste, že se národní socialisté snažili zmírnit některé tyto poměry.
Diriez-vous que le parti nazi a contribué à résoudre certains de ces maux?
Obhajoba ukáže, jak mnohokrát Ernst Janning byl schopen zmírnit rozsudek. tehdy, když bez jeho vlivu by byl výsledek mnohem horší.
Vous verrez qu'à de nombreuses reprises, Ernst Janning a obtenu des allègements de peine, usant de son influence pour éviter le pire.
Chci se modlit a zmírnit svou bolest.
Je veux aller m'y recueillir pour soulager ma douleur.
Může to zmírnit komunikační problémy poručíka Uhury.
Cela pourrait aussi remédier au problème du lieutenant Uhura.
Utrpení je velké zlo a my je máme alespoň zmírnit.
La souffrance est un grand mal. Nous devons tout faire pour l'atténuer.
Jednejte rozumně, a pokusím se ho zmírnit.
Montrez-vous raisonnables et je m'éfforcerai de les atténuer.
Pane Katzmanne, zmírněte svou rétoriku. Zmírnit?
M. Katzmann, modérez vos propos.
Zmírnit déšť.
Diminue la pluie.
To pivo, cos vypil, mělo trochu zmírnit účinky.
La bière a dû aider.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A jak už jsme u snah mnoha zemí krizi zmírnit zaznamenali, jakmile zavládne nedostatek agregátní poptávky, zavádění nekooperativních, protekcionistických opatření je mnohem pravděpodobnější - přestože se všeobecně uznávají za mimořádně destruktivní.
Et comme nous l'avons dans les réponses apportées par chaque pays face à la crise, la solution protectionniste unilatérale a plus de chances d'être adoptée - malgré son évidente dimension destructrice - lorsque la demande agrégée est insuffisante.
Ve společnostech, jež se otevíráním trhů a zaváděním vzdělávání pro všechny na změny připravují, bude pravděpodobně možné otřesy způsobené touto revolucí zmírnit a zvládnout.
Dans les sociétés qui se sont préparées à ouvrir leurs marchés et à embrasser une éducation universelle, les désordres de cette révolution peuvent probablement être absorbés et gérés.
Otevřená podpora útoku ze strany OSN by mohla zmírnit některá z rizik, ale eliminovat by je nedokázala.
Un soutien explicite de l'ONU à l'invasion de l'Irak pourrait calmer certains de ces risques, mais ne les supprimerait pas.
Hlavní otázkou v souvislosti s americkým obranným deštníkem není, jak se připravit na budoucnost s raketovou obranou, nýbrž jak zmírnit dnešní politické obavy.
La question principale que pose le NMD n'est pas comment se préparer à un monde de défense antimissiles mais comment apaiser les inquiétudes politiques actuelles.
Vzhledem k tomu, že téměř polovina všech pracovních míst v sektoru služeb v OECD je ohrožena automatizací, může ekonomika sdílení zmírnit otřesy, jimž jsou vystaveni propuštění zaměstnanci, kteří si zvyšují kvalifikaci.
Face au risque de voir s'automatiser près de la moitié des emplois de services de l'OCDE, l'économie du partage pourrait permettre d'atténuer la perturbation soufferte par les travailleurs déplacés dans le cadre de la mise à niveau de leurs compétences.
A v každém případě lze toto riziko několika způsoby zmírnit, nejlogičtěji používáním nepotravinářských rostlin, jako je tabák.
Et de toute façon, le risque peut être atténué de plusieurs manières, la plus évidente étant d'utiliser des plantes non comestibles comme le tabac.
Cílem bylo zmírnit obavy o budoucnost Brazílie. Zatím se ale nic takového nestalo.
Cela aurait dû calmer les craintes quant à l'avenir du Brésil mais ce n'est toujours pas le cas.
Snad proto také někteří členové mezinárodního společenství váhají, zda zmírnit izolaci Barmy.
C'est peut-être aussi la raison pour laquelle la communauté internationale hésite à relâcher la pression sur la Birmanie.
Současně by Francie a další země EU měly přijetím systému kvót pomoci Německu, Rakousku, Švédsku, Maďarsku a Slovinsku zmírnit uprchlickou krizi.
En outre, la France et autres pays de l'UE doivent aider l'Allemagne, l'Autriche, la Suède, la Hongrie et la Slovénie à atténuer la crise des réfugiés en acceptant un système de quotas.
Tyto zásady by měly platit pro všechny projekty, jejichž cílem je pomoci zemím adaptovat se na důsledky změny klimatu nebo je zmírnit.
Ces principes devraient s'appliquer à tous les projets d'aide aux pays pour qu'ils puissent s'adapter aux répercussions des changements climatiques ou les réduire.
To by mělo zmírnit jejich ochotu takové pozice držet, což by omezilo velikost měnového výkyvu.
Cela devrait modérer leur envie de le faire, limitant ainsi la magnitude des oscillations de la monnaie.
Měnová politika vůbec není bezmocná a dokáže zmírnit zúžení hospodářské činnosti, jakmile udeří deflace nebo když s ní ekonomika nebezpečně koketuje.
Les politiques monétaires ne sont pas impuissantes pour atténuer la contraction de l'activité économique quand la déflation apparaît ou quand l'économie flirte dangereusement avec elle.
Ano, jako způsob jak zmírnit nerovnost uvnitř země dává smysl vyšší zdanění movitých.
Oui, des impôts plus élevés sur les riches paraissent logiques comme méthode de réduction des inégalités au sein d'un pays.
Inovativní partnerství zaměřená na snižování nákladů mohou tuto zátěž ještě více zmírnit.
La mise en œuvre de partenariats innovants, en direction d'une réduction des coûts, permettrait d'alléger encore davantage la charge.

Možná hledáte...