amortir francouzština
amortizovat, ztlumit, zmírnit
Význam amortir význam
Co v francouzštině znamená amortir?
amortir
Překlad amortir překlad
Jak z francouzštiny přeložit amortir?
amortir francouzština » čeština
Příklady amortir příklady
Jak se v francouzštině používá amortir?
Citáty z filmových titulků
Ton rôle consistera à amortir le choc.
Jen tu ránu zmírníš.
Je croyais que les gants étaient là pour amortir les coups.
Jeden z mužů, ten starší, dostával ránu za ránou.
J'ai dû m'accrocher aux branches de cet arbre pour amortir ma chute. - Là.
Musela jsem se zachytit o strom, abych tak zbrzdila pád.
Les suspensions avaient néanmoins été réglées de façon à amortir les virages du circuit routier.
Přistoupilo se ke kompromisnímu řešení přizpůsobily se zatáčky v silniční části okruhu.
De quoi amortir la chute.
Zmírní to pád.
Amenez des matelas pour amortir la chute!
Přineste matrace aby zmírnily pád!
Je tente d'amortir le choc.
Snažila jsem se jen zlehčit pravdu.
Il est donc amortir.
Venku je tak sychravo.
Depuis le temps que j'attends d'amortir cette veste.
Umíral jsem touhou vzít si někam tenhle ohoz.
Préparez-vous à amortir le choc.
Připravit na náraz.
Amortir l'argent comme mauvaise créance et vous foutre dehors.
Odepsat peníze jako špatný dluh a hodit tě přes palubu.
Quand tu sautes du train, plie les genoux pour amortir le choc.
Až budeš skákat z vlaku, tak pokrč kolena, aby s změkčil dopad.
Il a été conçu pour amortir toutes les vibrations. Vous n'aurez plus jamais de tennis-elbow.
Je specificky navržená k utlumení všech vibrací, takže už nikdy nebudeš mít tenisový loket.
Tu as besoin de te lancer et lui, d'un coussin pour amortir la chute.
Potřebuješ začít nový život, ne mírnit jeho pád.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Par contre si la Bourse s'effondre trop rapidement, la Fed doit réagir énergiquement pour amortir la chute et éviter une récession.
Pokud se ale burza příliš rychle hroutí, Fed by se měl obávat recese a rázně reagovat, aby pád tlumil.
Heureusement, plusieurs économies émergentes continuent d'amortir les coups.
Několik rozvíjejících se ekonomik naštěstí stále má záchytné mantinely a tlumiče nárazů.
Pourtant, ces deux organisations de premier plan réussiront peut-être à amortir le militantisme islamiste là où le gouvernement est tenu en échec par sa peur de se lancer dans une bataille qu'il doit néanmoins mener.
Tyto dvě přední národní členské organizace ovšem mohou uspět v umírňování islámské militantnosti tam, kde vláda dosud bezútěšně selhávala, neboť se bála postupovat v boji, jenž musí vést.
Réformer le FMI est d'autant plus crucial si le département des DTS devient un centre mondial de liquidité capable d'amortir les crises.
K tomu, aby se oddělení SDR stalo globálním likviditním centrem schopným zmírňovat budoucí krize, je samozřejmě nezbytná reforma.
La politique gouvernementale a eu pour objectif d'amortir le coût de la mondialisation pour les individus, mais pas pour les entreprises.
Oficiální politika se snaží snížit náklady na globalizaci jednotlivcům, ale nikdy ne firmám.
Contrairement aux années 1990 où les taux de change fixes étaient la norme, la plupart des pays ont aujourd'hui des taux flexibles pour amortir les chocs.
Na rozdíl od 90. let, kdy byly rozšířené pevné kurzy, má dnes většina zemí volně plovoucí kurz, jenž tlumí otřesy.
C'est un petit prix à payer pour amortir les ambitions impériales de la Russie et renforcer ainsi la sécurité européenne.
To je nízká cena za utlumení ruských imperiálních choutek, a tím i za zvýšení evropské bezpečnosti.
Toutes ces initiatives devraient permettre d'amortir les chocs et de créer une plus grande autosuffisance énergétique.
Kombinace všech těchto snah poněkud změkčí otřesy a navodí větší energetickou soběstačnost.
Des réseaux étendus et une production en quantité permettent d'amortir les coûts fixes initiaux souvent élevés et de réaliser des bénéfices en cascade.
Rozsáhlejší sítě a větší výrobní linky, v nichž lze umořit vysoké vstupní fixní náklady, pak vedou k nárůstu zisků.
Même en Chine, où le gouvernement dispose de coffres bien garnis pour amortir la chute, une faillite de l'ampleur de Lehman Brothers pourrait conduire à une crise majeure.
Dokonce i v Číně, kde má vláda hluboké kapsy, aby mohla utlumit pád, by jeden bankrot srovnatelný s pádem Lehman Brothers mohl vést k velké panice.
Autrement dit, la mise en œuvre de réformes budgétaires, financières et structurelles pourraient amortir les conséquences d'un ralentissement en Chine.
Krátce, uskutečňováním fiskálních, finančních a strukturálních reforem lze efekt přelévání čínského zpomalení zmírňovat.
Sa principale doctrine portait sur la croyance que l'Etat pouvait offrir une croissance économique stable et une protection sociale pour amortir les effets secondaires négatifs des marchés libres.
V jejím jádru stálo přesvědčení, že stát dokáže zajistit jak stabilní hospodářský růst, tak i sociální péči, která ztlumí negativní vedlejší příznaky svobodných trhů.
En effet, elles ne peuvent justifier la conception de nouveaux médicaments à moins d'être sûres de pouvoir amortir leur coût.
Firmy nemohou ospravedlnit vývoj nových léků, nemohou-li očekávat, že si své výdaje vynahradí tržbami.
Si les entreprises pharmaceutiques ciblent des maladies touchant des personnes qui ne sont pas en mesure de payer le prix fort des médicaments, elles ne peuvent s'attendre à amortir le coût de la recherche et encore moins à faire des profits.
Kdyby se farmaceutické firmy zaměřovaly na nemoci postihující jen ty, kdo nemohou platit vysoké ceny za léky, nemohly by očekávat, že pokryjí náklady na výzkum, natož že budou ziskové.