sortir francouzština
vytáhnout, vyjít, vycházet
Význam sortir význam
Co v francouzštině znamená sortir?
sortir
sortir
Překlad sortir překlad
Jak z francouzštiny přeložit sortir?
sortir francouzština » čeština
Sortir francouzština » čeština
Příklady sortir příklady
Jak se v francouzštině používá sortir?
Citáty z filmových titulků
Je ne sais pas, je n'arrive pas à me sortir de la tête l'idée que c'est une vraie plaie.
Já ti nevím. Nedokážu se zbavit pocitu, že ta ženská je mrcha.
Il aurait fallu beaucoup de vigueur ou quelque chose d'assez lourd afin de le sortir de là, et il n'y avait aucune trace.
Bylo by zapotřebí hodně síly nebo něčeho obrovského, abys to odsud dostal a po ničem takovém tu není žádná stopa.
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
Vyběhl jsem ven a nebe mělo tuto podivnou barvu, kterou jsem nikdy v životě neviděl a říkal jsem si, že to nemůžou dělat producenti soutěže, protože to je mimo jejich schopnosti.
Il a réussi à s'en sortir mais elle se. fait prélever au moment où nous nous parlons.
On to zvládl, ale ona. - Odebírají jí orgány.
On essaye tous de s'en sortir vivants.
Snažíme se jen všichni z toho vyjít živí.
Tu viens de sortir du coma.
Právě jsi vylezla z kómatu.
Donc tu dois sortir de ma vie et prendre la tienne en main.
Takže musíš vycouvat z mého života a mít svůj vlastní.
Est-ce qu'on peut sortir?
Můžeme odsud vypadnout?
Les espoirs du monde des rêves réussissent à faire sortir la petite âme des Ombres de la Mort et la mènent aux Joies de la Vie.
Sny naděje lákají malou duši pryč od stínů smrti k radostem života.
Cesare va, devant vos yeux, sortir de sa rigidité mortuaire.
Přímo před vašima očima Cesare povstane ze smrtelné strnulosti. A bude chodit!
Vous ne pouvez pas sortir maintenant.
Teď nemůžete odjet.
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir.
Myslel jsem, že kdybychom měli pěkný, malý bungalov, a vy byla v něm a já venku a snažil bych se dostat dovnitř. nebo zevnitř ven.
Croyez-moi, il faut se lever tôt pour sortir du lit.
Musíte vstávat časně, jestli se chcete dostat z postele.
On doit sortir Bob.
Dostaneme Boba ven.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Také Sýrie by mohla cítit pokušení zahájit ofenzívu proti Izraeli s cílem prolomit bezvýchodnou situaci ohledně budoucnosti Golanských výšin.
Cela fait des années qu'on promet à ces pays une aide plus conséquente pour les aider à se sortir de la pauvreté sans jamais la leur apporter vraiment.
Více pomoci těmto zemím, díky níž by měly uniknout krajní chudobě, slibujeme už celá desetiletí, ale stále ji neposkytujeme.
Dans l'espoir de sortir de l'impasse, Obama a signalé sa volonté d'en arriver à un compromis.
Ve snaze najít východisko ze slepé uličky dal Obama najevo ochotu ke kompromisu.
Je me demande pourquoi ils ont la possibilité de voyager, d'étudier, de prendre des vacances, alors que moi, je ne peux pas sortir de mon pays pour apprendre la médecine.
Proč Evropa a Amerika podporují blokádu zvídavých mladých lidí?
Nous devons sortir de l'impasse au Moyen-Orient.
Na Blízkém východě musíme prolomit patovou situaci.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
Nálada Íránu se změnila v době, kdy se celá blízkovýchodní strategie Spojených států dostala na scestí, avšak velká dohoda zůstává jediným schůdným východiskem z této slepé uličky.
Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel.
Pouze vzájemnou spoluprací mohou obě země vyvést světovou ekonomiku ze současné zemdlelosti.
Les premières permettront de sortir de la spirale de la dette publique, les secondes, de résorber le chômage.
Za druhé musí členské státy EU kromě posílení ekonomických institucí také urychlit strukturální reformy, aby zvýšily své vyhlídky na dlouhodobý růst a usnadnily hladkou adaptaci na šoky.
Il faut sortir rapidement de cette impasse.
Je nezbytně potřeba najít cestu z této slepé uličky.
En son nom, Kerry a présenté un ensemble de propositions qui devrait permettre de sortir d'une impasse qui a placé le Nord et le Sud à un carrefour dangereux.
Kerry jeho jménem doručil balíček návrhů sestavených tak, aby našly východisko ze zablokované situace, která sever a jih přivedla na nebezpečnou křižovatku.
Les réformes politiques et économiques de ces dix dernières années étaient supposées sortir le pays de sa situation de crise économique chronique.
Politické a hospodářské reformy posledních deseti let ji měly vyvést z chronické ekonomické krize.
Les israéliens et les Palestiniens ne pourront pas s'en sortir seuls parce qu'aucun des camp n'est prêt à faire déposer les armes de force chez ses extrémistes sans la certitude absolue qu'en face, la même chose sera faite.
Izraelci a Palestinci nemůžou najít cestu z potíží sami, protože si ani jedna strana netroufne násilně odzbrojit vlastní extremisty, aniž by měla naprosto nezpochybnitelný důkaz, že druhá strana učiní totéž.
Notre seul espoir de sortir de cette prison est qu'un autre pays accorde sa protection à des hommes comme nous - des hommes qui n'ont rien fait de mal et qui, au départ, n'auraient jamais dû être retenu prisonniers.
Naší jedinou nadějí na opuštění tohoto vězení je, že se nějaká jiná země odhodlá poskytnout azyl lidem, jako jsme my - lidem, kteří neudělali nic špatného a především tu vůbec neměli být zadržováni.
Mais le pays est en bonne voie pour sortir de cette crise.
Země však nastoupila na cestu k úspěchu.