zmírňovat čeština

Příklady zmírňovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zmírňovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Až ucítíš, že si začínáš být jistější, když to budeš zmírňovat.
Quand tu seras à l'aise tu passeras en seconde.
Zmírňovat chorobu je mnohem výnosnější než ji vyléčit.
Il est plus rentable de traiter une maladie que de la guérir.
Naší prací je zmírňovat bolest.
Nous devons soulager la douleur.
Nemá tisk povinnost, Merricku, zmírňovat své zprávy v dobách války?
La presse n'a-t-elle pas un devoir de réserve en temps de guerre?
Barmské úřady se snaží celou věc zmírňovat. Říkají, že protesty skončily. To však není pravda.
Les autorités birmanes essaient de calmer le jeu, en disant que les troubles ont cessé.
Nebudu zmírňovat své názory jen proto, abych získal podporu pro svoje jmenování ředitelem.
Je ne tempèrerai pas mon point de vue pour obtenir votre soutien pour ma confirmation en tant que Directeur.
Studie na univerzitě ve Wisconsinu ukázala, že představy o výtečném jídle mohou pomáhat zmírňovat bolest.
Une étude a l'Université du Wisconsin a montré que s'imaginer de la bonne nourriture pouvait aider à réduire la douleur.
Jdu zmírňovat škody.
Je vais tenter de limiter les dégâts.
A co žena, 22 let. s elektronickým implantátem v mozku, co má zmírňovat schizofrenii? Udeřil do ní blesk.
Celle-ci, alors : femme de 22 ans, implant électronique contre la schizophrénie, frappée par la foudre?
Naší prací, jako doktorů, je zmírňovat utrpení.
En tant que medecins, c'est notre rôle de soulager la douleur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mezinárodní snahy se však bohužel doposavad snažily spíš zmírňovat symptomy než léčit nemoc, která je vyvolává.
Malheureusement, cependant, la plupart des efforts internationaux ont eu pour objectif de traiter les symptômes plutôt que de soigner le mal.
Nositel Nobelovy ceny za ekonomii Amartya Sen ukázal, že svobodný projev pomáhá zmírňovat dokonce i zdánlivě přírodní katastrofy, jako je hladomor, protože odhaluje způsoby, jimiž hrstka majetných kořistí na mnoha nemajetných.
En effet, le prix Nobel et économiste Amartya Sen a démontré que la liberté de parole aide même à atténuer des catastrophes apparemment naturelles comme les famines, car elle révèle la manière dont quelques nantis exploitent les nombreux défavorisés.
K tomu, aby se oddělení SDR stalo globálním likviditním centrem schopným zmírňovat budoucí krize, je samozřejmě nezbytná reforma.
Réformer le FMI est d'autant plus crucial si le département des DTS devient un centre mondial de liquidité capable d'amortir les crises.
Ve vyspělých zemích zase vyšší počet pracujících žen může pomoci zmírňovat důsledky ubývajících pracovních sil a snižovat nákladnost stárnoucí populace.
Et, l'augmentation du nombre des femmes au travail dans les pays avancés peut contrebalancer l'amenuisement de la population active et le vieillissement démographique.
Úspěšní investoři sázející na hodnotu mohou zmírňovat riziko tím, že se budou vyhýbat aktivům, která pokládají za nadhodnocená.
Les financiers qui investissent avec succès dans les actions dépréciées peuvent atténuer le risque en ignorant ce qu'ils estiment être des actifs surévalués.
SDG rovněž vyzvou k financování globálních veřejných statků včetně ochrany životního prostředí a snahy bojovat proti klimatickým změnám a zmírňovat jejich dopad.
Les ODD demanderont un financement de biens publics à l'échelle mondiale, notamment en protection environnementale et initiatives de lutte contre le changement climatique et d'atténuation de ses incidences.
Četnost a intenzita takových povětrnostních událostí neustále narůstá, a proto je čím dál naléhavější zmírňovat změnu klimatu a přizpůsobovat se jejím důsledkům.
L'augmentation de la fréquence et de l'intensité de tels événements météorologiques rend la nécessité d'atténuer et de s'adapter au changement climatique plus urgente que jamais.
Ti, kdo obhajují minimalizaci negativ, uznávají, že drogy jsou odjakživa součástí lidských dějin a snaží se zmírňovat škody způsobené jejich výrobou a užíváním.
Les partisans de la réduction des risques admettent que les drogues font partie intégrante de l'histoire humaine et ils cherchent à limiter les dégâts causés par leur production et leur consommation.
A ať to bude kdokoliv, bude muset převzít zodpovědnost za plnění složitých účetních a normativních požadavků a současně zmírňovat rizika vyloučení těchto komunit.
Quel que soit le détenteur des services, il sera obligé de se plier à des exigences de comptabilité et de conformité complexes, tout en atténuant les risques d'exclusion.
Krátce, uskutečňováním fiskálních, finančních a strukturálních reforem lze efekt přelévání čínského zpomalení zmírňovat.
Autrement dit, la mise en œuvre de réformes budgétaires, financières et structurelles pourraient amortir les conséquences d'un ralentissement en Chine.
Dopady hospodářského krachu navíc bude alespoň prozatím zmírňovat evropský sociální stát.
De plus, l'Etat providence européen amortira le choc de l'effondrement économique, tout du moins pour un temps.

Možná hledáte...