umožňovat čeština

Překlad umožňovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne umožňovat?

umožňovat čeština » francouzština

permettre rendre capable possibiliser

Příklady umožňovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit umožňovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dnes jsem dostal slovo. že bude předán zákon za měsíc za dva. který bude umožňovat mužům jako byl Kelly. vzít si své japonské ženy zpátky do států.
On m'a informé qu'une loi est en passe d'être adoptée, d'ici un mois ou deux. Elle autorisera tout homme marié à une Japonaise à rentrer aux États-Unis avec son épouse.
Už mám dost toho umožňovat ti to.
J'ai fini de t'aider.
Paní Kremerová, musíte přestat všechno svému synovi umožňovat.
Mme Kremer, vous devez cesser d'excuser votre fils.
A mimoto, vy dva byste jí to neměli umožňovat.
De plus, vous deux, ne devriez pas l'aider.
Ale už ti toto nebudu pokračovat umožňovat.
Mais je ne vais pas continuer à te laisser faire tout ce que tu veux.
Umožňovat? To je tvá omluva za to, že jsi strašná matka?
Est-ce que c'est ton excuse pour être une mauvaise mère?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stabilní euro bude umožňovat - a dokonce vyžadovat - hlubší spolupráci: nejen proto, aby nedošlo ke globální finanční nejistotě, ale také proto, aby se zabránilo vzniku konfliktů mezi měnovými bloky.
Un Euro stable renforce et assure une plus grande coopération: non seulement pour contrer l'instabilité financière mondiale mais aussi pour éviter le risque de conflits entre blocs de devises.
Účastníci u sebe rozvíjejí schopnost umožňovat skličujícím náladám, myšlenkám a pocitům přicházet a odcházet, aniž by s nimi museli bojovat.
Les participants développent leur capacité à accepter les variations de leur humeur, à laisser aller et venir pensées et sensations, même très négatives, sans intervenir.
Místo aby se představitelé EU ptali, zda mandát ECB umožňuje bance intervenovat v případě dluhové krize, měli by si klást otázku, zda by to tento mandát umožňovat měl.
Au lieu de demander si le mandat de la BCE lui permet d'intervenir dans une crise de la dette, les dirigeants européens devraient se demander s'il est souhaitable qu'elle intervienne.
Čtvrtá republika má být spíše republikánská než liberální a má umožňovat větší zásahy státu do ekonomiky.
La Quatrième République est censée être républicaine plutôt que libérale et laisserait davantage de place à la participation de l'État dans l'économie.
Během této doby byly opěvovány za svůj potenciál podporovat finanční začleňování občanů a umožňovat jim, aby se vyhnuli chudobě.
Au cours de cette période, la microfinance a été saluée pour son potentiel à faire progresser l'inclusion financière et permettre aux gens de sortir de la pauvreté.
Avšak i digitální revoluce může umožňovat růst pro všechny.
Mais la révolution numérique peut également permettre une croissance inclusive.
Svěřenecká smlouva by skupině dárců mohla umožňovat podílet se na správě nadace, a mít tedy vliv na distribuci přínosů.
Plusieurs paramètres font que ce modèle est équitable, mais il implique que des éléments du corps humain puissent donner lieu à des gains financiers.
Unie si koneckonců nemůže dovolit i nadále umožňovat, aby současná spotřeba převažovala nad investicemi potřebnými k zajištění budoucí prosperity.
Après tout, l'Union ne peut pas permettre que la consommation actuelle continue à l'emporter sur l'investissement nécessaire à la prospérité future.

Možná hledáte...