zmírnit čeština

Překlad zmírnit italsky

Jak se italsky řekne zmírnit?

Příklady zmírnit italsky v příkladech

Jak přeložit zmírnit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen Ty můžeš zmírnit naše utrpení!
Solo tu puoi alleviare il nostro dolore!
Jak bych to mohla zmírnit, Leone?
Come posso renderla opaca, Leon?
Uvědomil jsem si, konečně, že lidé nikdy nebudou znát odpovědi na tyto otázky, že smyslem našeho konání je snažit se zmírnit velké utrpení světa.
Io non potevo che portare un poco di pietà, dove non era esistita che crudeltà. Quanti dovrebbero avere questa pietà?
Nikdy se nám nepodaří zmírnit naše rozdíly.
Non appianeremo mai le nostre divergenze.
Mohl byste zmírnit moje utrpení a dát mi kapku vodky?
Alleviereste le mie pene dandomi un po' d'acquavite?
Chcete zmírnit kolonizaci a dostat Nobelovu cenu?
Volete iniziare la colonizzazione e guadagnarvi il premio nobel?
Ale máte právo zmírnit rozsudky těchto soudů.
Però ha il potere di modificare le loro sentenze.
Utrpení je velké zlo a my je máme alespoň zmírnit.
La sofferenza è una cosa terribile. E noi dobbiamo fare tutto ciò che possiamo per alleviarla.
Zoufalý poslední možný pokus, který má zmírnit mezinárodní napětí, jež staví světové velmoci blízko Třetí světové válce.
Un tentativo disperato dell'ultimo minuto per cercare di rimuovere tensioni internazionali che sembrano portare grandi poteri sull'orlo di una terza guerra mondiale.
Zmírnit déšť.
Meno forte la pioggia.
Vítr se má trošku zmírnit.
Il vento forse ci darà un attimo di respiro.
Jen tu chci trochu zmírnit napětí.
Sto cercando di allentare la tensione.
V roce 1930. Republikány kontrolovaná Sněmovna reprezentantu. ve snaze zmírnit následky čeho.
Nel 1930, la Camera dei Rappresentanti, controllata dai repubblicani, al fine di alleviare gli effetti della.
Měl bys zmírnit tempo, jinak to nezvládneš.
Datti una calmata, se vuoi arrivare in fondo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jelikož tedy Německo bude hradit řadu dalších účtů (bez ohledu na to, zda přežije eurozóna), jak nejlépe může využít sílu své bilance ve snaze zmírnit růstové problémy Evropy?
Pertanto, visto che la Germania si farà carico di molti altri pagamenti (a prescindere se l'eurozona sopravviva o meno), come può utilizzare al meglio la forza del suo bilancio per alleviare i problemi di crescita dell'Europa?
Vzhledem k tomu, že téměř polovina všech pracovních míst v sektoru služeb v OECD je ohrožena automatizací, může ekonomika sdílení zmírnit otřesy, jimž jsou vystaveni propuštění zaměstnanci, kteří si zvyšují kvalifikaci.
Con quasi la metà dei posti di lavoro nel settore dei servizi dei paesi OCSE a rischio di automazione, la sharing economy può smussare la grave situazione dei lavoratori che perdono il lavoro aggiornando le loro competenze.
A v každém případě lze toto riziko několika způsoby zmírnit, nejlogičtěji používáním nepotravinářských rostlin, jako je tabák.
E in ogni caso, il rischio si può attenuare in diversi modi, ovviamente utilizzando piante non alimentari come il tabacco.
Tyto zásady by měly platit pro všechny projekty, jejichž cílem je pomoci zemím adaptovat se na důsledky změny klimatu nebo je zmírnit.
Questi principi devono applicarsi a tutti i progetti volti ad aiutare i paesi ad adattarsi o a mitigare l'impatto dei cambiamenti climatici.
Principiálně by vyšší úrokové sazby u půjček měly pomoci nadměrné investice zmírnit.
In linea di principio, tassi di interesse più elevati sui prestiti dovrebbero contribuire a ridurre gli investimenti eccessivi.
Pro začátek by mohla zmírnit sociální těžkosti, které nastanou, až cena za vytápění přesáhne příjem domácností.
In che modo? Per cominciare, alleviando il disagio sociale che si verrà a creare quando il prezzo del riscaldamento supererà da solo il reddito delle famiglie.
Inovativní partnerství zaměřená na snižování nákladů mohou tuto zátěž ještě více zmírnit.
Delle partnership innovative mirate a ridurre i costi possono diminuire ancor di più questo peso.
Dawesův plán z roku 1924 si kladl za cíl zmírnit německé reparační platby za první světovou válku. Youngův plán z roku 1929 snížil částku, kterou Německo dlužilo na reparacích, a poskytl zemi delší lhůtu ke splácení.
Il Piano Dawes del 1924 ha alleviato i pagamenti di risarcimento della Prima Guerra Mondiale, mentre il Piano Young del 1929 ha ridotto la somma che la Germania doveva in termini di risarcimento, concedendo al paese molto più tempo per ripagare il debito.
Dále je rovněž důležité zmírnit tlak na domácnosti a banky.
È altresì importante alleviare la pressione su famiglie e banche.
Případně mohl zvolit méně agresivní strategii: hned na počátku uznat německou zásadu, že dluhy jsou posvátné, a pak ukázat, že úsporná opatření by se dala zmírnit i bez jakéhokoliv snížení nominální hodnoty řeckého dluhu.
O avrebbe potuto adottare una strategia meno aggressiva: concedere dall'inizio il principio tedesco per cui i debiti sono sacrosanti e poi dimostrare che l'austerità potrebbe essere allentata senza ridurre il valore nominale del debito greco.
Tento výsledek je o to tragičtější, že ekonomická analýza tvořící základ požadavku Syrizy zmírnit úsporná opatření byla v zásadě správná.
Questo risultato è ancora più tragico, se si considera che l'analisi economica alla base della domanda di Syriza per un allentamento dell'austerità era ampiamente corretta.
Bolest z odchodu by měla zmírnit komunitní finanční výpomoc, která by neměla být zapotřebí nadlouho, protože devalvace nové měny by konkurenční schopnost rychle obnovila.
Il dolore dell'uscita sarebbe ammortizzato con aiuti finanziari comunitari che non durerebbero a lungo perché una svalutazione della nuova moneta contribuirebbe a ripristinare la competitività in tempi brevi.
Třetí příčinou disparit v úrovni veřejných výdajů evropských zemí je skutečnost, že se vlády často snaží zmírnit důsledky tržních neefektivit - a nedaří se jim to.
Una terza ragione per le disparità nei livelli europei di spesa pubblica è che i governi spesso puntano ad alleviare le conseguenze delle inefficienze di mercato - e mancano il bersaglio.
Negativní důsledky klesajícího populačního růstu lze zmírnit uvolněním restrikcí pro mezinárodní migraci a povzbuzením vyššího počtu žen a důchodců, aby se stali součástí pracovní sil nebo jejich součástí zůstali.
Gli effetti negativi derivanti dal calo della crescita demografica possono essere mitigati attenuando le restrizioni sulla migrazione internazionale e incoraggiando più donne e pensionati a entrare o restare nella forza lavoro.

Možná hledáte...