stagner francouzština

zastavit krvácení

Význam stagner význam

Co v francouzštině znamená stagner?

stagner

Pour un liquide, ne pas bouger, rester inerte.  Des racines coupées et des feuilles de betteraves, bouillant dans une marmite sur le feu, mêlaient leur parfum âcre à l’odeur de renfermé qui semblait stagner dans les encoignures.  Le seul exutoire des eaux du marais étant le Petit-Morin au pont de Saint-Prix, il apparaît évident que l'entretien de cette rivière (faucardage et curage) doit être régulier, sinon le drainage serait insuffisant et l'eau stagnerait sur les terres voisines, rendant ainsi toute culture impossible.  (Par analogie) — Un relent d’encens stagnait dans la pièce, du jardin me parvenaient les trilles joyeuses d'un rossignol à la pleine lune, […]. (Figuré) Ne pas évoluer, ne pas être en mouvement.  Quand il ouvrait la bouche, sa parole surprenante semblait articulée par quelqu'un stagnant au fond d'une caverne obscure, tels on imagine les vagissements d'outre-tombe ; aussi la moindre chose qu'il disait produisait-elle une grande épouvante.  Toutes les voies, même les plus iconoclastes, sont explorées pour sortir de l’impasse dans laquelle la physique contemporaine semble stagner.  M. Charest a-t-il l’intention de faire avancer le Québec dans la bonne direction ou va-t-il le faire stagner ?

Překlad stagner překlad

Jak z francouzštiny přeložit stagner?

stagner francouzština » čeština

zastavit krvácení

Příklady stagner příklady

Jak se v francouzštině používá stagner?

Citáty z filmových titulků

Je n'aime pas stagner. Dois-je vous emmener ailleurs?
Nejsem připravenej se usadit.
Sinon, tu finiras par stagner.
Jinak můžeš začít zaostávat.
Peter a décidé de stagner, ne faites pas comme lui.
Jen proto, že Peter jede na neutrál, nemusíte i vy.
Préférez-vous les voir admis en avance dans une université huppée, ou les voir stagner dans une quelconque institution de troisième ordre?
Byli byste raději, aby se brzy dostali do Ivy League, nebo stagnovali na nějaké podřadné univerzitě? Huh? Hej!
J'ai l'impression de stagner en sorcellerie.
Trochu jsem v čarováni povolila.
Mais leur population est en train de stagner.
Teď poprvé vykazují nulový růst populace.
On arrête de stagner et de jouer.
Žádné další zdržování, žádné další hry.
Si je reste ici, ma carrière va stagner.
Jestli tady zůstanu, zničí mi to kariéru.
Vous pouvez toujours aider, mais je ne peux pas laisser stagner l'affaire.
Pořád můžete pomáhat, ale nemůžem si dovolit nechat stopu ještě víc vychladnout.
Ce bruit fait stagner mes raisins en bas de la gelée.
Ten hluk setřásl tyto bobule až na dno želatiny.
Le sang doit stagner et n'arrive plus à circuler.
Ježiši. Krev možná stojí, tak nemůže cirkulovat.
Stagner?
Žádný pokrok?
Une amie à moi, Cara Stagner, elle a un problème de rat.
Moje přítelkyně, Kara Stagner, má problém s krysama.
C'est notre job de faire disparaître Cara et Sophie Stagner.
Naší prací je z vás udělat duchy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les revenus des entreprises vont bientôt stagner, car la baisse de la demande affecte leur rentabilité.
Růstu výnosů a zisků teď skutečně dochází dech, neboť účinek slabé poptávky na hrubé výnosy se zakusuje do čistých marží a rentability.
Sans exception, la croissance de la population des pays riches s'est ralentie au point de stagner.
Populační růst se v bohatých zemích bez výjimky téměř zastavil.
Sans accès à des prêts souverains de la Banque mondiale ou du FMI, l'économie du Kosovo continuera de stagner.
Bez přístupu ke svrchovaným půjčkám od Světové banky nebo MMF bude hospodářství Kosova nadále stagnovat.
Ce que fait maintenant l'Europe pour combler ce fossé va déterminer si ces pays vont s'occidentaliser ou stagner.
Co teď EU udělá pro překonání této zlomové linie, rozhodne o tom, zda se tyto země přizpůsobí Západu, nebo budou stagnovat.
Ces mêmes travailleurs qui ont été des millions à perdre leur emploi. Quant à Ceux qui ont eu la chance de le conserver, ils ont vu leurs salaires stagner voire diminuer.
Miliony jich přišly o práci a ti, kdo si práci udrželi, se dočkali stagnace nebo poklesu mezd.
Le résultat est que la Grèce a continué à stagner, tandis que le Royaume-Uni a connu une forte croissance.
Výsledek je takový, že Řecko dál stagnuje, zatímco Británie zaznamenává silný růst.
L'expérience de réformes couronnées de succès dans les pays anglo-saxons et nordiques montre que l'Europe n'est pas condamnée à stagner, pourvu qu'elle renonce à des protections rigides dans le domaine de l'emploi.
Zkušenost s úspěšnou reformou v anglosaských a severských zemích ukazuje, že Evropa nemusí být odsouzena ke stagnaci, zřekne-li se rigidní ochrany zaměstnanosti.
Pourtant, c'est la faiblesse des syndicats qui a fait stagner les salaires et a forcé l'Amérique à s'appuyer sur la dette et sur l'inflation du prix des actifs comme moteurs de croissance.
Byla to však právě slabost odborů, která způsobila stagnaci mezd a donutila Ameriku spoléhat se na inflaci cen dluhů a aktiv jako na motor růstu.
Un pays qui en est exclu en raison de sanctions prises à son encontre voit généralement son économie stagner ou même s'effondrer.
Národní hospodářství, jež sankce postaví stranou, bude pravděpodobně stagnovat, ba dokonce se hroutit.
Alors que l'économie des Etats-Unis commence à stagner, de l'autre côté de l'Atlantique la tendance semble être enfin à la hausse.
Zatímco ekonomika USA začíná stagnovat, na druhé straně Atlantiku se zdá, že hospodářský cyklus se konečně obrátil směrem nahoru.
Bien que l'économie japonaise continue de stagner, et que l'Europe occidentale soit au bord de la récession, une reprise ferme de la croissance industrielle aux États-Unis devrait se montrer très bénéfique pour stimuler la demande dans les autres pays.
Ačkoliv japonská stagnace přetrvává a západní Evropa přeslapuje na hranici recese, ryzí oživení růstu výstupu v USA by se v ostatních částech světa mělo projevit jako značná pomoc povzbuzující poptávku.
Le régime de Poutine perdra de sa popularité si les recettes énergétiques continuent de stagner.
Se zadrhnutím energetických příjmů ztratí Putinův režim popularitu.

Možná hledáte...