surcharge francouzština

odkrývka

Význam surcharge význam

Co v francouzštině znamená surcharge?

surcharge

Nouvelle charge ajoutée à la charge ordinaire, normale.  De la grandeur morne de ces lieux, elle avait pris comme une surcharge de fatalisme et de rêve. Mots écrits par-dessus d’autres pour les recouvrir et les remplacer.  Faire une surcharge. Il y a dans ce chèque une surcharge. (Philatélie) Nouvelle valeur ou autre mention rajoutée sur un timbre après son impression. (Programmation orientée objet) Création de plusieurs méthodes d’une classe ayant le même nom, mais dont les arguments diffèrent.  La surcharge, la substitution et le masquage de membres permettent la définition de membres d'une classe portant le même nom mais ayant un nombre de paramètres différents ou des types de paramètres différents. (Électricité) Surintensité. (Mécanique) Poids trop important par rapport au poids admissible. Correction cartographique

Překlad surcharge překlad

Jak z francouzštiny přeložit surcharge?

surcharge francouzština » čeština

odkrývka zahlcení přílišné zatížení

Příklady surcharge příklady

Jak se v francouzštině používá surcharge?

Citáty z filmových titulků

Si je I'active trop tôt. elle pourrait faire une surcharge ou même exploser.
Když ji aktivuji moc brzy, může se přetížit a vybuchnout.
On coulera pas par surcharge!
Určitě se nepotopíme vahou úlovku.
Tu es en surcharge.
Jsi trochu přetížený.
Une surcharge des circuits du scanner.
Přetížení obvodů u skeneru.
Les moteurs sont en surcharge.
Motory jsou přetížené.
Il y a peut-être eu une surcharge.
Možná způsobila přetížení. Zatím nevím.
La surcharge n'a aucun effet?
Zkusil jste přetížení?
Une surcharge supplémentaire devrait suffire à tous les immobiliser.
Další přetížení by mělo imobilizovat i zbytek.
Surcharge en cours.
Přetížení stoupá.
Si j'ai bien compris vos manuels, vos moteurs sont en surcharge.
Pokud jsem pochopil vaše manuály, jde o přetížení.
Oui, il y a eu une surcharge.
Ano, přetěžuji obvody.
Et de la surcharge des bagages?
A zavazadla nad váhu?
Cette surcharge faisait peine à voir.
Přelidnění bylo zoufalé.
Peut-elle lire dans nos pensées? - Phaseur en surcharge! - Je le jette!
Jak poznáš až budu umírat?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Heureusement pour les exportateurs étrangers, cet appétit de consommation est dirigé tout azimut, c'est d'ailleurs ce qui explique qu'une énorme proportion d'Américains (deux tiers d'entre eux) souffrent de surcharge pondérale ou d'obésité.
Světoví exportéři mají to štěstí, že se mentalita nenasytnosti, kvůli níž obludné dvě třetiny Američanů trpí buď nadváhou, nebo obezitou, zřejmě vztahuje na všechny jejich nákupní zvyky.
Comme l'équipage du navire de sauvetage, à présent en surcharge, attend des secours, il est obligé de composer avec des passagers agités.
Zatímco posádka již plně zatíženého záchranného člunu čeká na pomoc, musí řešit situaci neklidných pasažérů.
Comme la mer continue à s'agiter, le navire de sauvetage alors réputé comme agile est maintenant en si forte surcharge que certains officiers se mettent à anticiper sur la conduite du capitaine, qui rappelle à l'aide un navire plus grand.
Oceán je stále rozbouřenější a kdysi hbitý člun je nyní tak přetížený, že někteří členové posádky zpochybňují rozhodnutí kapitána, který znovu volá o pomoc větší člun.
Il faudra un leadership fort de la part des États-Unis pour pousser l'OMC sur cette voie tout en évitant un avenir à la mode européenne (surcharge de régulations) ou onusienne (un salon de débats sans importance).
Je potřeba, aby silné vedení USA postrčilo WTO v tomto směru. Je ale zároveň nutné vyhnout se budoucnosti ve stylu EU (regulační přetížení) i ve stylu OSN (bezvýznamné konference bez výsledků).

Možná hledáte...