valoir francouzština

stát, platit, mít cenu

Význam valoir význam

Co v francouzštině znamená valoir?

valoir

Être d’un certain prix ; avoir un certain mérite.  Voilà ce qui fait, quoique nous ne valions pas grand’chose, que nous vaudrons mieux que ne vaudront nos fils.  Grâce à cette mesure protectrice, les petits cultivateurs belges sont assurés de ne pas payer leurs engrais quatre fois ce qu'ils valent, […], Tenir lieu, avoir la valeur, la signification de.  Ah! digne Corse que tu es ! Chez vous, vous vous régalez de merles et ici tu trouves détestable un gibier qui vaut bien mieux.  En conséquence, on dit simplement une noire vaut deux croches ou quatre doubles-croches, ou huit triples-croches, ou seize quadruples-croches.  Le silence gardé pendant deux mois par l'administration sur une demande vaut décision d'acceptation. Rapporter ; donner du profit.  En supposant le taux de l’intérêt stationnaire et égal, par exemple, à 5 pour 100, un capital de 100 fr. vaut une rente perpétuelle de 5 fr., […].  Durant le règne de ce dernier il est préfet des véhicules, puis a studiis et dans le même temps procurateur chargé des bibliothèques, charge qui lui vaut un salaire de deux cent mille sesterces. (Transitif) Procurer ; faire obtenir ; produire.  En vain je portai aux nues la qualité de leur lait, en vain j'assurai que je n'en avais bu de meilleur, mes éloges ne me valurent aucun répit, et je dus me gorger de lait […].  Cette dernière prévention lui valut une condamnation à cinq ans de détention, prononcée par la cour des pairs ; […].  Je grelotte de trouille à cette pensée. Le chemin de la gloire et de l'honneur est celui que j'ai toujours adopté. Ça m’a valu du reste bien des emmouscaillements !  L’obstination portée à détruire l’Empire fédéral autrichien nous a valu la première guerre mondiale après l’attentat de Sarajevo, puis sa prolongation après le refus français d'une paix séparée avec l’Autriche, […]. (Pronominal) Avoir la même valeur.  La tolérance religieuse s'exprime volontiers aujourd'hui au travers de l’expression « Toutes les religions se valent » ou, en se limitant au champ chrétien, « Toutes les confessions se valent ». Être applicable à.  Avoir la même valeur

Překlad valoir překlad

Jak z francouzštiny přeložit valoir?

valoir francouzština » čeština

stát platit mít cenu

Příklady valoir příklady

Jak se v francouzštině používá valoir?

Citáty z filmových titulků

Ça peut valoir combien?
Jakou to má cenu?
Je ne vais pas être le faire-valoir d'un cabot anglais!
A nebudu hrát druhé housle v nějaké levné anglické šunce.
Que vous en avez fait votre faire-valoir?
Řekneš mu že sis z něj celou dobu dělala blázny?
C'est un faire-valoir né!
Naprostá loutka.
C'est le faire-valoir de Taylor!
Je to Tayloruv nohsled.
Un faire-valoir honoraire comme moi contre des Taylors et des Paines, cette machination et les mensonges.
Cestná loutka jako já proti Taylorum a Paineum, mašinérii a lžím.
Je pensais ne pas valoir assez pour être sauvé.
Pro mě není žádný spasení.
Si vous aviez rendez-vous avec elle, faites valoir votre engagement.
Jestli jste s ní mel neco dohodnutého, nechci vám prekážet.
Ça doit valoir le coup.
To bude stát hodně.
Ça peut vous valoir la reconnaissance qui vous est due depuis longtemps.
Tato operace by vám mohla vynést uznání, které si už tak dlouho zasloužíte.
Le roi Pépin, qui déposa Childéric, fit valoir, comme héritier légal descendant. de Blitilde!
Král Pipin, který svrhl Childericha, byl jako dědic potomkem Blithildy.
Ça doit valoir un paquet?
Kolik za to dostanu?
Ça pourrait valoir le coup pour vous.
Nebudete škodnej.
Je suis sûr que vous ne cherchez pas à vous faire valoir.
Nedělal byste něco jen proto, abyste byl důležitý. Pane, proč jsme tady?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Et bien que la fébrilité de l'économie puisse expliquer en partie la réduction des émissions de carbone aux États-Unis, l'EIA fait clairement valoir le gaz naturel en tant qu'explication principale de cette réduction.
A přestože lze pokles uhlíkových emisí v malé míře vysvětlit umdlévající ekonomikou, EIA zdůrazňuje, že hlavní příčinou je zemní plyn.
Les Démocrates s'opposent à la plupart des réductions de dépenses non militaires, faisant valoir que de telles réductions entraîneraient une contraction de l'économie.
Demokraté se stavějí proti většině výdajových škrtů jinde než v oblasti obrany a tvrdí, že snižování výdajů by vyvolalo kontrakci ekonomiky.
Et, comme l'a exprimé le président Barack Obama, le peuple Libyen ne doit pas se voir dépossédé de l'entière propriété de son combat pour la liberté, et on ne peut donner à Kadhafi un faire valoir et un bouc émissaire qu'il pourrait utiliser.
A jak uvedl prezident Barack Obama, libyjský lid nesmí být zbaven plné zodpovědnosti za svůj osvobozenecký boj a Kaddáfí nesmí získat vítaného nepřítele a obětního beránka.
En 2010 et 2011, lorsque le QE a conduit à pousser les capitaux vers les marchés émergents, certaines critiques ont fait valoir l'idée que les États-Unis pratiquaient une sorte de manipulation monétaire.
V letech 2010 a 2011, kdy QE vytlačovalo kapitál na rozvíjející se trhy, se objevovaly stížnosti, že USA praktikují jistou formu měnové manipulace.
L'économiste Robert Gordon a également fait valoir que le monde est à court d'idées économiquement productives.
Ekonom Robert Gordon navíc tvrdí, že svět trpí nedostatkem ekonomicky produktivních nápadů.
Ils faisaient valoir que, puisque toute relance du gouvernement implique, tôt ou tard, des impôts plus élevés, l'augmentation pourrait tout aussi bien venir tout de suite.
Tvrdili, že jelikož vládní stimulace dříve či později znamená vyšší daně, může potřebné zvýšení přijít hned.
De nombreux commentateurs, y compris ceux qui étaient favorables à l'objectif de Bloomberg, ont fait valoir qu'il était mauvais de tenter de légiférer aussi directement sur le comportement du consommateur.
Mnoho komentátorů, včetně těch co tuto iniciativu podporovalo, argumentovalo, že bylo chybné snažit se takto přímo regulovat chování spotřebitelů.
Pire encore, alors que la Chine fait valoir son rôle géopolitique, en politique étrangère les USA restent fixés sur le Moyen-Orient où ils se lancent dans des guerres incessantes et vaines.
Ještě horší je, že v době, kdy Čína ukazuje své geopolitické svaly, je jedinou systematicky realizovanou zahraniční politikou USA nikdy nekončící a bezvýsledná válka na Blízkém východě.
Le secret de la réussite d'une telle entreprise est d'associer une idée audacieuse à des techniques concrètes et efficaces, puis de les faire valoir par une action citoyenne de masse.
Klíčem je spojit odvážnou myšlenku s účinnou technikou a pak tuto myšlenku a techniku prosazovat prostřednictvím masového občanského jednání.
Paradoxalement, ses défenseurs se démènent pour le blanchir de ses torts en faisant valoir que le charbon est essentiel pour résoudre le problème de la rareté énergétique.
A zvráceně se přitom snaží získat morální převahu tvrzením, že uhlí je nezbytné pro skoncování s energetickou chudobou.
Mon argument consistait à faire valoir que les prévisions défavorables pouvaient affecter les résultats d'une politique, et pas seulement els chances que cette politique soit adoptée.
Můj argument zněl tak, že nepříznivá očekávání mohou mít dopad na výsledky určité politiky, nejen na pravděpodobnost, že bude schválena.
Beaucoup de chefs d'entreprise font valoir les avantages de la diversité, mais s'entourent de personnes qui leur ressemblent en tous points.
Úzká spolupráce s těmi, kdo přemýšlejí jinak, může být odrazující a frustrující. Nejlepší lídři však mají odvahu podněcovat autenticitu v sobě i v jiných.
Nombre de critiques ont fait valoir que cette démarche aboutirait à l'exploitation d'investisseurs naïfs.
Mnozí kritici uvedli, že skončí zneužitím naivních investorů.
Le Fonds monétaire international a donc absolument raison de faire valoir qu'un excès d'austérité trop rapide et synchronisée dans la plupart des économies avancées ternira les perspectives pour la croissance mondiale en 2013.
Mezinárodní měnový fond má proto naprostou pravdu, když tvrdí, že předimenzované a synchronizované fiskální úsporné programy ve většině rozvinutých ekonomik zatemní globální růstové vyhlídky pro rok 2013.

Možná hledáte...