zdlouhavě čeština

Příklady zdlouhavě francouzsky v příkladech

Jak přeložit zdlouhavě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechápu, proč se tak zdlouhavě oblékám, když v momentě, kdy dorazím do klubu Pekelných ohňů budu zařetkvičkován pro neplacení dluhů.
Franchement, je ne sais pas pourquoi je m'habille. Dès mon entrée au Lubric Démon's Club, je serai déculotté et radissé pour dettes.
Proč tak zdlouhavě?
Qu'est-ce qui se passe avec la paperasserie?
Už nechce zdlouhavě a pomalu trpět. Je to její život.
C'est sa vie, c'est à elle d'en décider.
Pointou toho, co se tu snažím takto zdlouhavě vysvěětlit. je to, že obo dvoje jak láska tak i běh vyžadují srdce. a Libby má.
Ce que j'essaie de dire au travers de cette longue digression c'est que l'amour aussi bien que la course requiert du coeur et Libby a.
A chci, abys nad ní pořádně a zdlouhavě přemýšlel.
Je veux que tu y réfléchisses beaucoup et longtemps.
Oh, podívej, vím, že její historky jsou zdlouhavě-nudné, a ne vždy mají pointu, a její řeči o práci jsou ubíjející.
Certaines de ses histoires sont un peu longuettes et quand elle parle boulot, c'est une vraie punition.
Já mám vlastně radši pomalu a zdlouhavě.
En fait, je préfère qu'on prenne notre temps.
To zní zdlouhavě a nudně.
Ça semble fastidieux et ennuyeux.
Fajn. Jen budu pít zdlouhavě.
Eh bien, je le ferai durer.
Až potáhnete na Královo Přístaviště, budete buď zdlouhavě obléhat město. nebo vejdete otevřenou bránou.
Quand vous marcherez sur Port-Réal, vous devrez affronter un siège prolongé ou alors. des portes ouvertes.
To zní zdlouhavě.
Ça a l'air long.
Měl jsem poslouchat, když mi poručníci zdlouhavě mluvili o desátcích a půdních reformách.
Vraiment écouter lorsque mes précépteurs déblatéraient à propos des dîmes et des réformes agraires.
Zdlouhavě, paní ministryně.
Fastidieux, Madame le Secrétaire.
Vážně se s ním teď nechci zdlouhavě loučit.
Les adieux à la celte, je ne suis pas d'attaque.

Možná hledáte...