zezadu čeština

Příklady zezadu francouzsky v příkladech

Jak přeložit zezadu do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

V případě útoku zezadu ji ochraňoval potomek.
Si l'attaque venait de derrière, elle devait compter sur son bébé.
Nejdrív ho strelí zezadu a pak ho unesou, když se nemuže bránit.
Après lui avoir tiré dans le dos, ils l'enlèvent quand il est blessé.
Hej, jak to vypadá zezadu?
Comment c'est, derrière?
Útočí zezadu.
Ils arrivent par l'arrière.
Nestřelil byste mě zezadu, že ne?
Vous allez me tirer dans le dos?
Se strážníky, kteří se mnou zůstaIi, většina totiž zmizela, jsme odrážeIi dav jak to jen šIo, sIzným plynem a pažbami pušek, když v tom mě někdo zezadu praštiI a.
Avec les volontaires restant, nous essayions de contenir l'assaut avec des lacrymogènes et à coups de crosse, quand on m'a assommé par derrière.
Objedu je a vezmu to zezadu.
Je fais Ie tour pour Ies surprendre.
Podívej, nemůžu s tebou nic rozebírat. dokud mi Baby dýchá zezadu na krk.
Je ne peux pas discuter quand Bébé me souffle dans le cou.
Někdo ho zezadu vytáhl tajnými dveřmi ve zdi a uškrtil ho.
Quelqu'un l'a tiré derrière le panneau et l'a étranglé.
Jednou jsem takovýho chlápka, kterej sem přišel, zezadu. - Psst..zezadu přetáh klackem.
Y'en a un qui est venu une fois, je l'ai débusqué. de derrière un poteau de clôture.
Jednou jsem takovýho chlápka, kterej sem přišel, zezadu. - Psst..zezadu přetáh klackem.
Y'en a un qui est venu une fois, je l'ai débusqué. de derrière un poteau de clôture.
Táto, vem zezadu reservu.
P'pa, ce pneu de Chevy là-derrière. - OK.
Ať tisk fotografuje našeho Vůdce jen zepředu, ne zezadu.
Que la presse veille à bien photographier notre Chef, de face, pas de dos.
A jak tam budu stát v chloubě matky přírody, kůň se ke mně přikrade zezadu a foukne mi do vlasů.
Et pendant que je suis debout devant la grandeur de Dame Nature, mon cheval viendra derrière moi et me jouera dans les cheveux.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez velké mocnosti, která bude ochotna podělit se o vedení a současně tlačit zezadu, se regionální organizace nedokážou ujmout vůdčí role ve vlastním sousedství.
Sans une grande puissance prête à la fois à prendre l'initiative et à œuvrer en coulisses pour faire avancer la situation, les organisations régionales ne peuvent gérer leur propre voisinage.

Možná hledáte...