pozadu čeština

Příklady pozadu francouzsky v příkladech

Jak přeložit pozadu do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přiměla jste mě vidět minulost, všech mých disiluzí, které mě držely pozadu.
Vous m'avez montré mon passé les illusions qui me retenaient.
Nebuďte tak pozadu.
Soyez pas si lents.
Každý den jsme víc pozadu.
Ils nous lâchent chaque jour un peu plus.
Ty umíš dělat přemet pozadu? Vážně?
Vous savez faire ça?
Umím chodit i pozadu.
Je peux même aller à reculons!
Loď Moro zůstala pozadu, kapitáne.
Le Moro est loin derrière.
Jsme několik neděl pozadu.
Ils ont du retard.
Začal být pozadu s kredity a vyhodili ho ze školy.
Il a pris du retard dans son travail académique et a coulé.
Jste trošku pozadu, pane.
Vous n'y êtes pas, monsieur.
Jsme trochu pozadu proti plánu, viď?
On a pris du retard, hein?
Než s vámi ale skončím, budete skákat i pozadu.
Mais avant que j'en finisse avec vous, faites les sauts à l'envers.
Ty hodinky jdou o dva dny pozadu.
Votre horloge retarde de deux jours.
Stejně šly o dva dny pozadu.
Deux jours de retard, c'est inguérissable.
Jsme za ostatními o láhev pozadu! Tak pojď!
Ils ont une bouteille d'avance sur nous!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skandinávská hladina daní by byla snesitelná, kdyby veřejné služby nezůstávaly oproti Skandinávii pozadu.
Un niveau de taxation comparable à celui de la Scandinavie serait supportable si les services publics italiens n'étaient pas inférieurs à ceux proposés là-bas.
Naproti tomu průměrná hladina nasycenosti pevným telekomunikačním spojením je v rozvojových zemích téměř o 50 pozadu za západními úrovněmi.
A contrario, le niveau moyen de pénétration des lignes fixes de télécommunication dans les pays en développement a presque 50 ans de retard sur les niveaux de l'Occident.
Evropa je pozadu za USA ve všech možných směrech: v počtu patentů, v počtu laureátů Nobelovy ceny, v počtu výzkumníků, které dokáže přitáhnout ze zbytku světa.
L'Europe est à la traîne derrière les Etats-Unis dans chaque domaine : le nombre de brevets, le nombre de Prix Nobel, le nombre de chercheurs d'autres pays qu'elle peut attirer.
V debatě o těchto problémech sice možná udává tón psychiatrie, avšak další lékařské obory nemohou zůstat příliš pozadu.
Alors que la psychiatrie est peut-être à la pointe des débats sur ces questions, d'autres spécialités médicales ne peuvent être très loin derrière.
Z těchto rozdílů vyplývá, že v technickém know-how a komerční náročnosti je Evropa o šest let pozadu za Spojenými státy. Ale i tato přesnější kalkulace efektivitu v Evropě přeceňuje.
Ces différences suggèrent que le savoir-faire technique européen et la sophistication de son commerce sont en retard de 6 ans sur les États-Unis, et pourtant, même ce calcul plus précis surestime l'efficacité européenne.
Na druhé straně by Evropa získala výhodu v tom, že by od samého počátku mohla tyto technologie používat, zatímco Amerika by v tomto vývoji byla pozadu.
D'un autre côté, l'Europe bénéficierait d'une tête d'avance dans le développement de nouveautés, et les États-Unis seraient à la traîne de ces développements.
Alternativy jsou jasné: držet krok, nebo zůstat pozadu.
Les alternatives sont claires : suivre le rythme ou être à la traîne.
Mnozí intelektuálové tuto temnou antiglobalizační vizi sdíleli a politici ve velké části Východu nezůstávali o mnoho pozadu.
Les intellectuels étaient nombreux à partager cette vision pessimiste, et les hommes politiques de la majeure partie de l'Est les suivaient de près.
Přesto miliony lidí stále zůstávají opominuté nebo pozadu; přístup k základnímu vzdělání dodnes postrádá téměř polovina dětí světa.
Pourtant plusieurs millions de personnes sont toujours laissées de côté ou laissées pour compte, avec près de la moitié des enfants du monde sans accès à une éducation de base.
Nemůžeme ovšem akceptovat ani situaci, kdy se na národní soudržnost vydávají obrovské prostředky, zatímco evropská soudržnost je tak žalostně pozadu.
Mais nous ne pouvons pas non plus accepter que de vastes ressources soient dépensées au niveau national, quand la cohésion européenne est tristement à la traîne.
Jejich soud byl jasný: muslimové klesli hluboko pod úroveň, kterou od nich žádá jejich náboženství, a zůstali daleko pozadu za úspěchy svých předků.
Leur verdict était clair : les musulmans avaient sombré bien en dessous de ce que leur religion exigeait d'eux, et étaient en retard par rapport aux accomplissements de leurs ancêtres.
Takto lze v kostce popsat dnešní Evropu, přičemž Amerika není o mnoho pozadu.
Voilà à grands traits un portrait de l'Europe d'aujourd'hui, talonnée de près par les Etats-Unis.
Když se postsovětské Rusko otevřelo obchodu, tamní průmyslové podniky byly výrazně pozadu za nejnovější technikou, zejména v dynamickém sektoru informačních a komunikačních technologií (ICT).
Quand la Russie post-soviétique s'est ouverte au commerce, son industrie était largement à la traîne en matière de la haute technologie, notamment dans le secteur de l'information et de la communication.
A starší lidé nezůstávají příliš pozadu.
Les plus âgés sont par ailleurs de moins en moins à la traîne.

Možná hledáte...