pozadu | vzadu | dopad | dohad

dozadu čeština

Překlad dozadu francouzsky

Jak se francouzsky řekne dozadu?

dozadu čeština » francouzština

en arrière arrière

Příklady dozadu francouzsky v příkladech

Jak přeložit dozadu do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Takže pak jdu dopředu, dozadu, dopředu, dozadu..
Je vais devant, derrière, devant, derrière.
Takže pak jdu dopředu, dozadu, dopředu, dozadu..
Je vais devant, derrière, devant, derrière.
To byl totiž jeho bratr. A tu vzal své ženy mnohé, a tu, která byla nejkrásnější, to byla Rachel s malým Josefem a s malým Benjaminem, ty postavil úplně dozadu.
Il rassembla ses femmes, et, Rachel qui était la plus belle, avec le petit José et le petit Benjamín, il les mit derrière lui.
A proč právě dozadu?
Pourquoi derrière lui?
Složili jsme je dozadu.
Dans la réserve, on nous a dit.
Protože až si stoupnou tam dozadu, už je neuvidíte.
Une fois passée la ligne de fond, on ne les reverra plus.
Kudy se jde dozadu do dvora?
Où est la cour?
Jdou dozadu.
Je vais à l'arrière.
Ne? Možná ho máš předkem dozadu. Nasaď si ho jiným způsobem.
Tu l'as peut-être mis à l'envers.
Všichni pojďte dozadu.
Mettons-nous à l'arrière.
Jdi dozadu k chIapcům. Jednou se kvůIi té pistoli dostaneš na křesIo.
Un de ces jours, tu seras bon pour la chaise électrique!
Marshalle, ty a Armistead jeďte dozadu a řekněte chlapcům, ať se chovají přirozeně a drží Bradforda z dohledu.
Marshall, restez en arrière avec Armistead et dites aux garçons d'avoir l'air naturel. Cachez bien Bradford.
Jemu dáš sklenku navíc a naklání se k tobě. A ty, Jeffe, ty se nakláníš dozadu.
David se penche en avant, et vous, en arrière.
Jasný. Skočte si dozadu. Tady.
Montez et prenez ça.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budou se tyto státy i nadále obětovat pro společné evropské dobro, když jim velké země znovu a znovu říkají, aby se v autobuse posadily až dozadu a byly vděčné, že se mohou svézt?
Ces pays continueront-ils de se sacrifier pour le bien européen commun alors que, maintes et maintes fois, les grands pays leur ont dit de se placer en retrait et de les remercier de bien vouloir les intégrer?
Nemohou se v nich otočit, lehnout si s nataženýma nohama nebo udělat více než jeden krok dopředu či dozadu.
Elles ne peuvent ni se tourner, ni étendre leurs pattes une fois couchées, ni avancer ou reculer de plus d'un pas.
V dnešních továrních farmách jsou však březí prasnice chovány v bednách tak úzkých, že se nemohou otočit, ba ani učinit více než jeden krok dopředu či dozadu.
Mais dans les élevages intensifs actuels, les truies enceintes sont parquées dans des caisses si étroites qu'elles ne peuvent pas se retourner, ou même faire plus d'un pas en avant ou en arrière.
PAŘÍŽ - Kdykoliv lidé hledají ospravedlnění evropské integrace, cítí pokušení dívat se dozadu.
PARIS - Souvent, lorsque les gens cherchent une justification à l'intégration européenne, ils sont tentés de regarder en arrière.
Klesající spotřebitelská důvěra a kupní síla domácností prohlubují recesi, prognózy skončení krize se opakovaně posouvají dozadu a lidé nesoucí zátěž úsporných opatření ztrácejí naději.
Tandis que la confiance déclinante des consommateurs et le pouvoir d'achat des ménages aggravent la récession, les prévisions de fin de crise sont sans cesse repoussées, et les peuples soumis au fardeau de l'austérité en arrivent à perdre espoir.

Možná hledáte...