opad | dohad | odpad | pořad

dopad čeština

Překlad dopad francouzsky

Jak se francouzsky řekne dopad?

dopad čeština » francouzština

impact

Příklady dopad francouzsky v příkladech

Jak přeložit dopad do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Málem jsem dopad stejně. Jste zraněn? Ne, jen mě to na chvíli omráčilo.
Je pose ça etje vous aide à traverser.
Bude to mít špatný dopad na veřejné mínění, inspektore.
Monsieur le Préfet de Police, ça va faire mauvais effet sur l'opinion publique.
Voda ztlumí dopad výbuchu. - Tady je. - Ukaž.
La puissance de l'explosion. va peut-être nous ouvrir une issue.
Za druhé dopad skandálu na tvého syna.
Secundo: L'effet qu'un scandale aurait sur ton fils.
Ale prosím nezapomeň, pokud nebereš ohledy na mě, na dopad na Sergeje, našeho syna.
Mais si tu n'as aucune considération pour moi, pense au moins aux conséquences pour Sergei, notre fils.
Morální dopad na děti. Morální dopad na veřejnost.
L'effet moral sur les enfants, sur les gens.
Morální dopad na děti. Morální dopad na veřejnost.
L'effet moral sur les enfants, sur les gens.
Uvědomujete si dopad na školu?
En voyez-vous Ies consequences?
Amerika začíná pociťovat dopad prohibice.
L 'effet de la prohibition se fait sentir aux Etats-Unis.
První, kdo pocítil dopad ekonomickě krize, která zasáhla zemi, jsou noční kluby, lokály a pašeráci, kteří jim slouží.
Les premiers à souffrir de la crise sont les speakeasies et les bootleggers.
Řeknou, že na nepřítele budou mít velký dopad.
Et en dessous, on verra ces trains de marchandises.
Takové věci mají svůj dopad. To mohu potvrdit. Pojďme udělat toasty.
Ce sont des choses qui marquent une maison.
Když jsem do toho šel, nevěděl jsem, jaký dopad to bude mít na mou rodinu.
Ma famille est trés affectée par mon attitude.
Kdybych nedostal ten geniální nápad, mohlo to mít vážný dopad na moje manželství i obchody.
Je n'aime pas me vanter mais, sans cette lueur d'intelligence. les conséquences auraient été très graves.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud by se tato politika rozšířila i na firmy z třetích zemí, měla by silný liberalizující dopad.
Si ces mesures avaient été étendues aux sociétés des pays tiers, elles auraient pu avoir un puissant impact sur la libéralisation des échanges.
Existuje však nebezpečí, že celá epizoda bude mít nepříznivý dopad na nezbytnou celostátní diskusi o rasové otázce.
Il reste cependant un danger que cet événement ait un effet négatif sur le débat nécessaire sur la discrimination.
Skutečnost, že zahraniční politika neměla na listopadové volby hmatatelný dopad, však ještě neznamená, že jejich výsledek nebude mít dopad na americkou zahraniční politiku.
Mais le fait que la politique étrangère n'ait pas matériellement eu d'influence sur les élections de novembre ne veut pas dire qu'elle n'en sera pas affectée par les résultats.
Skutečnost, že zahraniční politika neměla na listopadové volby hmatatelný dopad, však ještě neznamená, že jejich výsledek nebude mít dopad na americkou zahraniční politiku.
Mais le fait que la politique étrangère n'ait pas matériellement eu d'influence sur les élections de novembre ne veut pas dire qu'elle n'en sera pas affectée par les résultats.
Vědecké důkazy naznačují, že uhlíkové emise mají na globální oteplování přibližně stejný dopad bez ohledu na to, odkud pocházejí.
Selon les études scientifiques, quel que soit l'endroit d'où il est émis, le dioxyde de carbone a à peu près les mêmes répercussions en matière de réchauffement.
A rozsáhlé intervence na trhu, které financovalo a řídilo ministerstvo financí, nikdy nedosáhly dostatečně velkého objemu, aby mohly mít hmatatelný dopad na pracovní místa.
Par ailleurs, les interventions à grande échelle financées et orchestrées par le Trésor sur les marchés n'ont jamais atteint le niveau suffisant pour avoir un effet tangible sur les emplois.
Není mnoho lidských činností, jejichž dopad lze rozumně předpovídat na desítky, stovky, ba i tisíce let dopředu.
Il n'y a pas beaucoup d'activités humaines dont l'impact peut être raisonnablement prédit des décennies, des siècles, voire des millénaires à l'avance.
Několik vlád úspěšně zavedlo daň z uhlíku, aniž to mělo nepříznivý dopad na růst, a my bychom měli podněcovat další státy, aby jejich příkladu následovaly.
Plusieurs gouvernements ont introduit avec succès des impôts sur le carbone sans compromettre la croissance. Nous devrions encourager plus de pays à suivre leur exemple.
Tato transformace se neobejde bez nákladů a vlády musí svým voličům otevřeně vysvětlovat její sociální a ekonomický dopad.
Cette transformation ne se fera pas sans frais et les gouvernements doivent être francs envers leurs citoyens quant à son impact social et économique.
A množí se i odhady, jaký dopad bude mít vládní odstávka na osud Republikánské strany ve volbách v roce 2014.
Les analyses quant à la mesure dans laquelle l'épisode du shutdown affectera les chances du parti républicain aux élections de mi-mandat de 2014 vont également bon train.
Při zpětném pohledu je evidentní, že delegitimizující účinek obžalob měl významný dopad.
Mais en rétrospective, il est évident que ces inculpations, avec la perte de légitimité des accusés, ont eu des conséquences importantes.
Tam, kde neexistuje náznak, že záležitost osobní morálky má dopad na výkonnost firemního či vládního představitele, bychom měli respektovat soukromí této osoby.
Quand rien ne laisse penser qu'une affaire de moralité personnelle peut avoir un impact sur les performances d'un responsable d'entreprise ou d'un fonctionnaire du gouvernement, nous devrions respecter la vie privée de cette personne.
Tentokrát ovšem dopad pomalé pobídky ještě zesilují neúspěchy v projektu Bushova hospodářského programu.
Cette fois-ci pourtant, le ralentissement du stimulus est amplifié par les défaillances de conception du programme économique du gouvernement Bush.
Postupem času to bude mít významný dopad na alokaci globálních investičních fondů.
Au fil du temps, ceci aura des incidences importantes sur la répartition des fonds de placement internationaux.

Možná hledáte...