dozajista čeština

Příklady dozajista francouzsky v příkladech

Jak přeložit dozajista do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Člověk, který zná pravdu, nám ji dozajista neřekne.
Celui qui connaît la réponse n'en dira rien.
Vzhledem k tomu, že hudbu dozajista uslyšíte, bude to jistě skvělé.
Puisque vous entendrez la musique, tout ira bien.
Téměř dozajista se jím stanete.
Un jour, presque sûrement.
Bez pochyb. Ale zdá se. Tedy, dozajista vypadá jako andílek.
Je n'en doute pas bien qu'elle paraisse tout à fait angélique.
A ty nohy byly dozajista špinavé. - Tati.
Des pieds sales, sûrement.
Cesta před námi bude dozajista dlouhá a těžká.
Parrain.
Dozajista žertujete, slečno Birchfieldová.
Vous vous moquez de moi, Mlle Birchfield.
Tlačenka je dozajista v ohni, ale já nevypnu svou obranu na slovo toho úlisnýho gentlemana tam dole.
Les carottes sont cuites. Il n'est pas question que je me fie à ce raconteur de bobards tant que je ne saurai pas ce qu'est devenu le capitaine.
Zasloužíte si to, dozajista si to zasloužíte, ale neznám nikoho, kdo by si tak rychle zvykl na kořalku.
Vous avez le droit, vous en avez entièrement le droit mais vous vous êtes sacrément vite habituée à l'alcool fort.
Dozajista, paní.
Certainement, Milady.
Protože to by dozajista státu Massachusetts ušetřilo spoustu času a námahy.
Vous épargneriez à la justice temps et contretemps.
Někdo zas tvrdí, a je si tím jist, že automaticky. a dozajista první výstřel uvedl do chodu. celou baterii děl ohromné válečné lodi.
D'autres disent que de façon automatique le tir du premier canon. a provoqué l'incendie de toutes les batteries du cuirassé.
Doktorku dozajista nesli dva muži.
Le docteur vient d'être enlevée par deux hommes.
Melchett dozajista udělá přesný opak toho, co jsem mu poradil.
Melchett fera le contraire de ce que je dis.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedním ze vztahů, které budou republikánskými zisky dozajista ovlivněny, je vztah mezi USA a Ruskem.
L'une des relations qui sera certainement influencée par la montée des Républicains est celle entre les Etats-Unis et la Russie.
První námitka už v rozvinutých ekonomikách dozajista neplatí, zatímco druhá je irelevantní vzhledem k faktu, že cílem není posílit motivaci k práci, ale umožnit lidem život bez práce.
La première objection n'est sûrement plus vraie pour les économies avancées, alors que la seconde est non pertinente, étant donné que l'objectif n'est pas de renforcer l'incitation à travailler, mais de permettre à des personnes de vivre sans travail.
Krátkodobě by se dokonce mohl poněkud zhoršit, neboť se dozajista vyskytnou lidé, kteří budou chtít ukázat, že stále dokážou udeřit proti Západu.
En fait, il pourrait même augmenter un peu à court terme, car certains voudront certainement démontrer qu'ils peuvent encore frapper l'Occident.
Labouristická vláda ohánějící se daňovými návrhy výslovně určenými k tomu, aby zasáhly soukromé zahraniční investory, by kapitálové toky dozajista odradila.
Un gouvernement travailliste utilisant des propositions fiscales spécifiquement conçues pour cibler les investisseurs étrangers privés, pourrait bien décourager les apports.
A tento poměr se bude dozajista dále zvyšovat.
Et cette proportion va certainement augmenter.
Jejich odevzdanost evropské vojenské revoluci je ale dozajista přiblíží natolik, aby tento úkol mohly splnit.
Leur engagement dans la révolution militaire de l'Europe devrait cependant les pousser à l'assumer.
Konec eura by dozajista vyprovokoval obrovskou krizi.
La fin de l'euro risque effectivement de provoquer une crise immense.
Sledujte Čínu po olympijských hrách: dozajista vyprovokuje další incidenty.
Attendez-vous à ce que l'empire du Milieu provoque davantage d'incidents après les Jeux olympiques.
Nepřiznat si to však bude v dlouhodobém výhledu dozajista ještě bolestnější.
Mais si nous ne le faisons, les conséquences seront encore plus graves à long terme.
První a principiální odpověď musí dozajista znít ne.
Par principe, la première réponse doit sans doute être non.
Kdyby k tomu došlo, naše životní prostředí (a dokonce ani lidský druh) by z toho dozajista nevyvázlo bez šrámu.
Ce jour-là, notre écologie (et même notre propre espèce) ne devrait pas en sortir indemne.
Vysoké ceny ropy dozajista utlumí hospodářskou výkonnost i ve zbytku světa, ačkoli vyhlídky na růst vypadají lépe než v USA.
Le prix élevé du pétrole va affecter également l'économie du reste du monde, dont les perspectives de croissance sont moins sombres que celles des USA.
Klíčovým ponaučením, které si příští americký prezident vezme ze zkušeností Bushovy administrativy, bude dozajista zjištění, že multilateralismus má svůj význam.
Le prochain président américain tirera forcément une leçon capitale des expériences de l'administration Bush : celle de l'importance du multilatéralisme.
Lákavost populismu spočívá v jeho tvrzení, že se poměry dozajista zlepší, pokud se opět staneme pány ve vlastním domě.
C'est ainsi que le populisme trouve écho en laissant penser que la situation serait bien plus favorable si chaque pays pouvait prendre à nouveau le contrôle de son propre destin.

Možná hledáte...