dozajista čeština

Příklady dozajista portugalsky v příkladech

Jak přeložit dozajista do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Vzhledem k tomu, že hudbu dozajista uslyšíte, bude to jistě skvělé.
Já que não há dúvidas que ouvirá a música, não há dúvidas que vai correr tudo bem.
Já se mohu stát vévodou z Chalfontu? Téměř dozajista se jím stanete.
Posso vir a ser Duque de Chalfont?
A dozajista jste si umyl hlavu.
Você certamente lavou o cabelo.
A ty nohy byly dozajista špinavé.
Pés sujos, quase de certeza.
Dozajista žertujete, slečno Birchfieldová.
Certamente você deve estar a brincar, miss Birchfield.
Někdo by měl napsat knihu, to dozajista.
Alguém devia escrever um sacana dum livro, disso tenho a certeza.
Zasloužíte si to, dozajista si to zasloužíte, ale neznám nikoho, kdo by si tak rychle zvykl na kořalku.
Até a merece, decerto que merece, mas nunca vi ninguém acostumar-se à bebida tão depressa.
Protože to by dozajista státu Massachusetts ušetřilo spoustu času a námahy.
Porque isso de certo que pouparia ao Estado muito tempo e incómodos.
Někdo zas tvrdí, a je si tím jist, že automaticky. a dozajista první výstřel uvedl do chodu. celou baterii děl ohromné válečné lodi.
Outros dizem que automáticamente, percebem? o tiro do primeiro canhão despoletou o fogo de toda a bateria do enorme couraçado.
Melchett dozajista udělá přesný opak toho, co jsem mu poradil.
De certeza que o Melchett vai fazer o contrário daquilo que lhe disse.
To dítě je dozajista telepatem.
O rapaz é sem dúvida telepático.
Už dozajista slyšeli jste o Hamletově proměně, jak nazýváme to, neb zevnějškem ni nitrem se nepodobá tomu, jímž byl.
Devem ter ouvido sobre a transformação de Hamlet. Pois bem. Nem o homem exterior nem o interior lembram o que era.
Cos dozajista v jeho duši, pod tou melancholií, se rodí a obavy mám, až se to projeví, že příčinou to bude nebezpečí.
Há algo na sua alma. sobre o qual a sua melancolia medita. E eu duvido que o desfecho seja de perigo.
Vy máte dozajista velkou nemoc!
Que mau terá confundido sua mente?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jinak by Tocqueville o dnešních Američanech dozajista řekl totéž, co řekl o tehdejších Francouzích.
De outro modo, Tocqueville certamente diria hoje dos Americanos aquilo que disse então dos Franceses.
Kdyby k tomu došlo, naše životní prostředí (a dokonce ani lidský druh) by z toho dozajista nevyvázlo bez šrámu.
Se isso acontecesse, a nossa ecologia (e mesmo a nossa espécie) certamente que não sobreviveria ilesa.
Můžeme tedy vyvodit závěr, že jaderné odstrašení mělo během krize význam a že jaderný rozměr dozajista figuroval v Kennedyho uvažování.
Podemos concluir que a dissuasão nuclear importou durante a crise, e que a dimensão nuclear estava certamente presente no pensamento de Kennedy.
Průmyslová expanze je nejlepším způsobem, jak vymýtit chudobu, a dozajista musí mít navrch nad ekologickými ohledy.
A expansão industrial é a melhor maneira para se erradicar a pobreza e deve certamente superar as preocupações ambientais.
Téma ještě dozajista přijde na přetřes, neboť na hlasování čeká několik návrhů zákona upravujících činnost soudu FISA.
A questão será, inevitavelmente, levantada outra vez, com vários projectos de lei pendentes a apresentarem propostas de revisão ao tribunal da FISA.
Naproti tomu jakákoliv snaha KRG vytvořit kurdský koridor ke Středozemnímu moři by dozajista narazila na odpor nejen Turecka, ale i dalších znesvářených frakcí v Sýrii.
Por outro lado, qualquer tentativa por parte do GRC para criar um corredor curdo até ao Mediterrâneo encontraria certamente resistência, não apenas da parte da Turquia, como também de outras facções em conflito na Síria.

Možná hledáte...