confinato italština
vyhnanec, psanec, internovaná osoba
Význam confinato význam
Co v italštině znamená confinato?
confinato
Překlad confinato překlad
Jak z italštiny přeložit confinato?
Příklady confinato příklady
Jak se v italštině používá confinato?
Citáty z filmových titulků
Invece son rinchiuso! Ingabbiato! Confinato!
Však nyní jsem v pasti lapen, s nestoudnými strachy.
Voi resterete confinato tra la vostra stanza, il laboratorio e la mensa.
Ten skleník má venkovní dveře, těmi se to může taky dostat ven.
Devo stare confinato a ùNapoIi?
To mám pořád tvrdnout v Neapoli?
Tutto ciò che non è male viene confinato quaggiù.
Vše čisté užívá exilu labyrintu.
Sei confinato alla base.
Nesmíte opustit základnu.
Ma speriamo che la ghigliottina sia stata sradicata dall'area urbana. E lo strangolamento è confinato quasi esclusivamente a Luton.
Jsme ale přesvědčeni, že gilotinování jsme již zcela vymýtili, alespoň z městských oblastí, zatímco garrota se vyskytuje již jen v Lutonu.
Tu sei confinato negli alloggi di Tremas fino a nuovo avviso.
Budete v komnatách konzula Tremase, dokud nebude řečeno jinak.
Vedrai come ti divertirai dietro a una scrivania, perché li verrai confinato.
Dobře si prohlédni kanceláře, do akce už nepůjdeš.
Tenente Worf, il dottore è confinato nel suo alloggio fino a nuovo ordine.
Poručíku Worfe, uvězněte doktora Stubbse až do dalších pokynů v kajutě.
Non potrei mai sopravvivere confinato.
Chápete, že bych ve vězení nepřežil.
Deve rimanere confinato li fino a nuovo ordine.
Musí tam zůstat až do dalšího rozhodnutí.
L'ho confinato nel suo alloggio per il viaggio di ritorno.
Nechal jsem ho po zbytek cesty zavřít do kajuty.
Visitatore del museo, lei è confinato nella sala delle armi.
Vážený návštěvníku, musíte zůstat ve zbrojnici.
E' stato confinato all'isola d'Elba.
Je uvězněn na ostrově Elba.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
L'innovazione nel governo non è un lusso intellettuale, un argomento confinato a seminari e discussioni o solo una questione di riforme amministrative.
Inovace na úrovni vlády nejsou intelektuálním luxusem, tématem odkázaným na semináře a panelové diskuse ani otázkou pouhých administrativních reforem.