fragilità italština

křehkost, slabost

Význam fragilità význam

Co v italštině znamená fragilità?

fragilità

(tecnologia) (ingegneria) tendenza di alcuni materiali a rompersi bruscamente in assenza di precedenti deformazioni e snervamenti (senso figurato) momento di estrema delicatezza interiore, talvolta suscettibile di delusione o smarrimento anche come lieve reazione a parole, gesti, segni, intenzioni persino nelle loro minime manifestazioni  momento di estrema delicatezza interiore

Překlad fragilità překlad

Jak z italštiny přeložit fragilità?

fragilità italština » čeština

křehkost slabost vrtkavost prchavost pomíjivost nestálost lámavost

Příklady fragilità příklady

Jak se v italštině používá fragilità?

Citáty z filmových titulků

E se lui, a causa della sua fragilità, dipendesse da lei.
Když je na vás ve své bezmoci odkázán.
Hannah, dì alla sig. Ra che la mia fragilità è momentanea.
Hannah, řekni jí, že moje slabost je jen přechodná.
Creato capolavori, capendo la loro inutilità e fragilità.
Mistrovská stvoření, chápající svou zbytečnost a křehkost.
Sono venuto fuori dalla fragilità del mio cuore.
Přišel jsem sem se zlomeným srdcem.
Si lasci conquistare da questa piccola fragilità...che abbellirà il suo viso.
Nech se unést lehkou křehkostí která učiní tvůj obličej překrásným.
E' un periodo di grande fragilità per Jono.
To je pro Jona velmi zranitelné období.
Mai incontrato uno con così poca considerazione per la fragilità umana.
Nikdy jsem neviděl tak málo ohledu k lidské slabosti.
Non ha nessun riguardo per la fragilità umana.
Nikdy jsem neviděl tak málo ohledu k lidské slabosti.
Fiori di tale fragilità e bellezza come non si trovano altrove.
Je plný květin, jejichž křehké kráse se nic nevyrovná.
Lo modificammo per esaltare le qualità migliori ed eliminare le debolezze peggiori, le fragilità.
Zvýraznili jsme jeho nejlepší vlastnosti. A potlačili ty nejhorší slabosti a nedostatky.
A volte tutto ciò che vedo sono odio e fragilità. la crudeltà reciproca tra le persone. crudeltà verso se stessi. e mi accorgo. di quanto sono fortunato.
Někdy je všechno, co vidím nenávist a slabost. vzájemná lidská krutost. krutost k sobě samým. a uvědomuji si. jak jsem šťastný.
Se provasse per una volta la sensazione di fragilità e paura che ne consegue, allora capirebbe.
Kéž byste to alespoň jedno v životě zažil, abyste věděl jaké to je když se člověk bojí. Pak byste pochopil.
Malkovich ci mostra un'immagine di noi stessi, delle nostre fragilità, della nostra disperata natura umana.
Malkovich nám předvádí. odraz nás samých, našich slabostí. a našeho zoufalého člověčenství.
E sicuramente era cosciente e ha usato questa sua fragilità di cui tu parli, che se la si usa bene, in una simile situazione di esaurimento, è quasi un regalo per Woyzeck.
A on, zcela jistě vědomě, využil právě tu křehkost, o které tu teď mluvíš a právě do filmu, jakým byl Woyzek, to byl dar, který si s sebou přinesl. Právě ten moment vyčerpání.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La veemente opposizione della Banca Centrale Europea a quanto è essenziale per tutte le economie capitaliste -la ristrutturazione del debito di enti in fallimento o insolventi- è la prova della continua fragilità del sistema bancario occidentale.
Vehementní odpor Evropské centrální banky proti tomu, co je nepostradatelné pro všechny kapitalistické ekonomiky, totiž proti restrukturalizaci dluhu zkrachovalých či insolventních subjektů, dokládá přetrvávající křehkost západní bankovní soustavy.
Dunque, come possiamo tradurre i nostri impegni e le nostre priorità in una vita migliore per le persone che sono colpite da conflitti e fragilità?
Jak tedy můžeme své závazky a priority promítnout do lepších životů lidí sužovaných konflikty a nestabilitou?
L'euro è stato il più audace di quei simboli, un costrutto di dubbio valore economico e dalle ben documentate fragilità.
Euro bylo nejsmělejším z těchto symbolů - konstruktem pochybné ekonomické hodnoty s dobře doloženými slabými místy.
Ma la profondità e la persistenza della crisi in corso hanno portato a galla le fragilità intrinseche dell'euro, un avvertimento che le odierne tamponature sul piano tecnocratico potrebbero non reggere all'ennesimo shock.
Hloubka a trvalost probíhající krize však odhalily fundamentální slabiny eura a měly by sloužit jako varování, že dnešní technokratické náplasti nemusí při dalším šoku držet.
Purtroppo, un'azione coraggiosa tesa ad affrontare queste fragilità sembra più lontana che mai.
Bohužel se zdá, že smělé kroky k řešení těchto slabin nejsou na obzoru o nic více než kdykoliv dříve.
Vista la fragilità politica e sociale che ancora permane, l'economia debole e le difficoltà finanziarie, il progresso di Haiti rimane incerto.
Vzhledem k přetrvávající politické a sociální křehkosti, slabé ekonomice a silně omezeným financím není pokračující pokrok na Haiti ani zdaleka jistý.
La fragilità delle banche americane era nota da tempo - almeno dalla bancarotta di Bear Stearns a marzo.
Křehkost amerických bank byla známá už dlouho - přinejmenším od bankrotu Bear Stearns v březnu téhož roku.
Ma quest'approccio, che è utilizzato sin dalla metà del secolo scorso, non ha avuto molta efficacia sulle zanzare a causa della sua fragilità.
Tento přístup, který se používá od poloviny minulého století, však kvůli své křehkosti není proti komárům účinný.
Concentrandosi sui flussi della produzione e dei consumi, i conti nazionali aggregano o producono tali dati, così negando l'importanza dei finanziamenti, dei debiti da bilancio e delle fragilità.
Státní účty se soustředí na výrobní a spotřební toky, shlukují tato data do úhrnů nebo z nich vylučují některé složky, čímž zanedbávají důležitost výhod a slabých míst financování a účetních rozvah.
Quale politica dovrebbero seguire le economie asiatiche emergenti per ridurre la loro fragilità in un contesto d'instabilità regionale e globale?
Jakou politiku tedy musí rozvíjející se asijské ekonomiky uskutečňovat, aby omezily svou zranitelnost vůči regionálním a globálním výkyvům?
Ora sappiamo che i modelli macroeconomici canonici non riconoscono in modo adeguato la fragilità dei mercati finanziari, e che il loro adattamento, mantenendone la trattabilità, è un compito arduo.
Dnes víme, že kanonické makroekonomické modely dostatečně nezohledňují slabiny finančních trhů a že korigovat tyto modely a zachovat přitom jejich tvárnost je nelehký úkol.

Možná hledáte...