übergegangen němčina

Příklady übergegangen příklady

Jak se v němčině používá übergegangen?

Citáty z filmových titulků

Es kommt mir vor, als wäre sie dir in Leib und Seele übergegangen.
Zdá se, že je prostoupena celou tvou myslí a tělem.
Sie ist auf Sie übergegangen.
Chyba. Přešel na vás.
An dem Tag lernte ich eine Sache, die mir seitdem ins Blut übergegangen ist.
Ten den jsem se naučil něco, co mám dodnes v krvi.
Falls der Millennium-Falke zur Lichtgeschwindigkeit. übergegangen ist, ist er schon außerhalb dieser Galaxis.
Jestli se dostal Sokol do hyperprostoru. bude teď na druhém konci galaxie.
Es ist mir in Fleisch und Blut übergegangen.
Skoro druhá přirozenost.
Weitgehend ist man dazu übergegangen Massengräber auszuhaben.
Rozšířila se praxe masových hrobů.
Wer zum Teufel wird etwas dafür bezahlen, dich zu sehen wenn alle anderen schon zum Ton übergegangen sind?
Kdo na tebe bude chodit, když ostatní točí se zvukem?
Alle anderen waren zum Ton übergegangen.
Všichni přešli ke zvuku.
Ich erhielt einen Brief von Miss Steele. Mrs. Ferrars besser gesagt. in dem sie mir mitteilte. dass ihre Zuneigung auf meinen Bruder Robert übergegangen ist.
Dostal jsem dopis od slečny Steelové, nebo spíše paní Ferrarsové, v němž mi sdělila, že se zamilovala do mého bratra Roberta.
Jetzt sind Sie von der Schlussfolgerung zur Vermutung übergegangen.
Nyní jste přešel z dedukce k domněnkám.
Ich will nicht im Wagen schlafen. Meine Abenteuerlust ist nicht auf meine Tochter übergegangen.
Byla sem tak zaneprázdněná, že sem na to ve skutečnosti zapomněla.
In Pylea. wären die Visionen nach dem königlichen Com-Shuk auf Groo übergegangen.
Na Pylei jsem vize měla předat Groovi, kdybychom vykonali ten com-shuk.
Fühlt sich an, als wären wir auf Warp übergegangen.
Zdá se, že jsme přešli na warp.
Glaubst du, der Junge ist vom Ladendiebstahl. dazu übergegangen, seine Oma zu erwürgen und den Opa festzunageln?
Myslíš, že to dítě přešlo od poflakování a krádeží v obchodě k uškrcení babičky a přibití dědy k podlaze?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nordbanken war gänzlich in Staatsbesitz übergegangen und ein neues Management wurde eingesetzt, um die Bank in die Rentabilität zurückzuführen.
Nordbanken už dříve přešla plně do vlastnictví státu a teď do ní byl dosazen nový management, aby restauroval životaschopnost banky.
Unterdessen ist die israelische Regierung dazu übergegangen palästinensische Extremistenorganisationen anzugreifen, was noch mehr Tod, Verluste und Verbitterung verursacht.
Izraelská vláda se zároveň vynasnažila zaútočit na palestinské skupiny hlásící se k tvrdé linii a způsobila další škody na životech i na majetku a další hořkost.
Nun jedoch ist Tony Blair zur Gegenoffensive übergegangen und hat selbst den Einsatz erhöht.
Avšak Tony Blair teď přešel do protiútoku a sám ještě sázky zvýšil.
Angesichts dieser Entwicklungen könnte Indien die Supermarkt-Phase einfach überspringen und direkt online gehen, ebenso wie das Land, anstatt auf die Festnetztelefonie zu setzen, direkt zum Mobilfunk übergegangen ist.
Vzhledem k tomuto vývoji může Indie jednoduše přeskočit fázi hypermarketů a přesunout se online, stejně jako přeskočila pevné telefonní linky a rovnou přešla na mobily.
Viele Dschihadisten haben sich seitdem politisch weiterentwickelt und ihr Weltbild reformiert. Sie sind von bewaffneten zu unbewaffneten Aktionen übergegangen, haben politische Parteien gegründet und sind bei Wahlen angetreten.
Mnozí následně politicky dospěli, přehodnotili svůj světonázor, přešli od ozbrojeného aktivismu k neozbrojenému, vytvořili politické strany a soupeřili ve volbách.
Jüngeren Menschen ist die Verwendung sozialer Medien als Werkzeug für Aktivismus in Fleisch und Blut übergegangen.
Pro mladší lidi je dnes aplikace sociálních médií jako nástroje aktivismu druhou přirozeností.
Er ist sogar zum Gegenangriff übergegangen, besonders gegen die BBC, die den Krieg nicht gerade mit Begeisterung unterstützte.
Dokonce se pustil do protiútoku, jmenovitě vůči stanici BBC, o níž se nedá říci, že by nadseně podporovala válku.
ZÜRICH - In den vergangenen zwanzig Jahren sind die grossen Zentralbanken zunehmend dazu übergegangen, ein Inflationsziel zu verfolgen.
CURYCH - V posledních dvaceti letech se stalo převládajícím rámcem měnové politiky inflační cílení.
Die Demonstranten sind in ihre Heimatländer zurückgekehrt, die Verletzten lecken ihre Wunden, die Staatsoberhäupter sind wieder zum Tagesgeschäft übergegangen und der alte Ostseekurort Heiligendamm träumt wieder seinen Traum von imperialer Schönheit.
Protestující odpůrci se vrátili do svých domovských zemí, zranění si lížou rány, hlavy států jsou zpět u své obvyklé práce a Heiligendamm, staré lázně na německém baltském pobřeží, se navrací ke svému snu o kráse císařských časů.
Seine Denkweise ist wagemutiger geworden und er ist dazu übergegangen sich mit der Welt des Cyberspace und der Multimediakorridore zu beschäftigen.
Jeho myšlení začalo být dobrodružnější a jeho pozornost se upřela na svět počítačových sítí a multimediálních dálnic.
Die Regierung Bush ist endlich dazu übergegangen, dass zu tun, worauf alle Ökonomen bereits gedrängt haben: mehr Eigenkapital in die Banken zu pumpen.
Bushova administrativa konečně povolila a udělala to, oč ji naléhavě žádali všichni ekonomové: vložila do bank více prostředků.
Erdogan ist dazu übergegangen, die aktuelle Krise zu entschärfen, indem er erklärt hat, dass er die Wahlen vorziehen und umfassende Verfassungsänderungen anstreben wird, nach denen der Präsident vom Volk und nicht vom Parlament gewählt würde.
Erdogan učinil krok k utišení současné krize prohlášením, že bude usilovat o předčasné volby a o rozsáhlé ústavní změny, které by zajistily, že prezident nebude volen parlamentem, nýbrž všeobecně.
Die Zukunft der Sozialwissenschaften könnte darin bestehen, diese Koalition zwischen Gesetz und Medizin neu zu entzünden und die Kunstfertigkeit in einer Welt zu verbessern, die wohl dazu übergegangen ist, die Natur zu überschätzen.
Budoucnost společenských věd možná spočívá v oživení tohoto spojenectví práva a lékařství a povýšení pozice lidského díla ve světě, který zřejmě nadhodnotil přirozenost.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »