Alltag němčina

všední den, všednost

Význam Alltag význam

Co v němčině znamená Alltag?

Alltag

Plural selten: gleichförmiger, sich wiederholender Lebensrhythmus Für viele Menschen sind die Tage zwischen den Sonntagen Alltag. Größenangaben können mit Brüchen oder mit Dezimalzahlen notiert sein. Wenn man mit ihnen rechen möchte, um Probleme im Alltag zu lösen, muss man die Einheiten und die Darstellung der Maßzahl oft anpassen, bevor man eine Rechnung durchführen kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Alltag překlad

Jak z němčiny přeložit Alltag?

Alltag němčina » čeština

všední den všednost obvyklý jednotvárnost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Alltag?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Alltag příklady

Jak se v němčině používá Alltag?

Citáty z filmových titulků

Und für Amsler ging der normale Alltag mehr schlecht als recht weiter.
K Amslerům se vrátil všední den a pokračoval spíše zle, než dobře.
Lasst es nicht durch den Alltag getrübt werden.
Nechť je neposkvrní obycejné životní události.
Es gehört bei uns zum Alltag.
Asi proto, že to beru jako samozřejmost.
Das gehört zu einer Ehe, sorgt dafür, dass eine Ehe nicht vom Alltag zermürbt wird und.
To je nutné pro udržení manželství. proto, aby se člověku nezošklivili všechny ty povinnosti a..
Mein Alltag ist voll von Erlebnissen.
Moje dny jsou plné zážitků.
Ich werde in die Unterwelt, zu meinem grauen Alltag zurückkehren.
Vrátím se do smutného podsvětí.
Der Alltag verläuft wie gehabt.
Dny plynou jako normálně.
Der lange Krieg wurde Alltag.
Konec války byl v nedohlednu a lidé si na ni zvykli.
Man pendelt zwischen beiden, das ist die Bewegung des Lebens, man ist im Alltag und dann erhebt man sich, zu einem, sagen wir, höheren Leben.
Balancujeme mezi oběma, protože to je pohyb života. Žijeme každodenní život, a pak se pozvedneme.
Leibniz hat die Kontingenz eingeführt, die kontingenten Wahrheiten neben den notwendigen Wahrheiten, die den Alltag ausmachen.
Leibnitz zavedl podmíněnou pravdu vedle nutné pravdy, to je každodenní život.
Wie Sie sehen, tun wir unser Möglichstes, um Ihren Alltag nicht zu stören.
Snažíme se o všechny racionální kroky abychom zbytečně nenarušili, váš normální životní rozvrh.
Das Außergewöhnliche ist jetzt Alltag. 8 Fenster mit Blick auf den Garten, in dem man Abends umherlaufen kann.
Osm oken do zahrady, a večerní procházky po zahradě.
Einen Mann, mit dem man den Alltag geteilt hat.
Muže, se kterým jste prožívala normální, každodenní starosti.
Aber wir verstehen uns nicht. im Alltag.
Ve všedních věcech se moc neshodneme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Problem ist vielmehr ein Finanzsystem, in dem Marktmanipulation, Spekulation und Insider-Handel zum Alltag gehören, das aber bei seiner Hauptaufgabe versagt hat: der Verteilung von Ersparnissen und Investitionen auf globaler Ebene.
Problém tkví ve finanční soustavě, která sice vynikla ve schopnosti dát průchod manipulaci trhu, spekulaci a zneužívání obchodních informací, ale selhala ve svém stěžejním poslání: působit na globální úrovni jako prostředník mezi úsporami a investicemi.
Tief vergraben in unserem Alltag ist er in den gebildeten Schichten so gut wie unsichtbar geworden - unsichtbar, aber stets präsent.
Nepostřehnutelný, ale přesto pořád přítomný a hluboce zakořeněný v každodenních zvycích.
Beide Haltungen existieren im normalen Alltag recht gut nebeneinander, doch wenn wir eine Perspektive stärker betonen als die andere, ergeben sich moralische Konsequenzen.
Oba přístupy se za normálního běhu okolností dostatečně dobře snášejí. Jestliže však jedno hledisko nadřadíme druhému, má to morální dopady.
In Bolivien und Peru gehörte Koka zum Alltag, genauso wie Opium in Asien.
Totéž platí v Asii pro opium.
Dies sind genau jene Unternehmen, die Europas nationale Regierungen im Alltag umwerben und denen sie zuhören.
Jedná se o firmy, jimž se evropské národní vlády den co den dvoří a věnují jim sluch.
Manche Opfer berichten über mangelndes Erinnerungsvermögen im Alltag, nachdem sie einer extremen Stresssituation ausgesetzt waren.
Po vystavení mimořádnému stresu si některé oběti stěžují na potíže s upamatováním se na události všedního života.
Im Welt-Zirkus sieht der Dichter aus wie Augustus der Narr, schlecht gerüstet für den Alltag, in dem seine Mitmenschen ihren Anteil an verdaulicher Realität schlucken und ausspucken.
V tomto cirku zvaném Svět je básník Augustem Bláznem, nevalně vybaveným pro vsední život, kde si jeho bližní navzájem nabízejí a sdílejí svůj podíl stravitelné reality.
Der Unterschied zwischen diesen siegreichen Linken und dem FMLN wird sich zeigen, wenn die alten Merkmale des FMLN als eine bewaffnete Bewegung durch den Alltag des Regierungsgeschäfts herausgefordert werden.
Rozdíl mezi těmito vítěznými levičáky a salvadorskou FMLN vyjde najevo, jakmile staré charakteristiky FMLN coby ozbrojeného hnutí narazí na každodenní realitu vládnutí.
Für die meisten Menschen scheinen die Themen, für die sich Physiker begeistern, nicht die geringste Auswirkung auf den Alltag zu haben.
Většině lidí se témata, jež vzrušují fyziky, jeví jako něco, co ani v nejmenším neovlivňuje každodenní život.
Aber Havel ist in den politischen Alltag hineingezogen worden, weil ihm die tschechische Verfassung keine Wahl ließ.
Havel se však zapojoval do každodenní politiky proto, že mu česká Ústava nedávala jinou možnost.
Damit verschafften die Sozialwissenschaftler dem Alltag der einfachen Menschen Achtung, während sie sich weigern, gewisse Tiere über gewisse Menschen - typischerweise arbeitsunfähige oder unerwünschte - zu stellen.
Společenské vědy dodaly vážnost každodennímu životu obyčejných lidí a odmítly nadřadit některé živočichy některým - obvykle postiženým či nežádoucím - lidem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...