Enthauptung němčina

dekapitace, stětí

Význam Enthauptung význam

Co v němčině znamená Enthauptung?

Enthauptung

gewaltsame Abtrennung des Kopfes vom Rumpf Die in Frankreich erfundene Guillotine diente dem Vollzug der Todesstrafe durch Enthauptung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Enthauptung překlad

Jak z němčiny přeložit Enthauptung?

Enthauptung němčina » čeština

dekapitace stětí

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Enthauptung?

Enthauptung němčina » němčina

Köpfen Dekapitation Hinrichtung schlachten morden

enthauptung němčina » němčina

köpfen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Enthauptung příklady

Jak se v němčině používá Enthauptung?

Citáty z filmových titulků

Und durch Enthauptung hingerichtet werdet.
A popraven setnutím hlavy.
Das Einzige, was sie tötet, ist ein Stich durchs Herz oder Enthauptung.
Zničí je pouze propíchnutí srdce nebo setnutí hlavy.
Ist es wahr, dass ein Pflock durch ihr Herz oder ihre Enthauptung die Unschuld des Opfers zurückkehren lässt und ihre Seelen zu Gott schickt?
Je to pravda, že probodnutí srdce nebo setnutí hlavy vrátí oběti nevinnost a pošle její duši Bohu?
Durch Enthauptung. - Nein.
Setnutí hlavy.
Auch in Liebesfilmen kann mal eine Enthauptung vorkommen.
V romantícký komedíí? I v zamílovaným filmu může někdo příjít o hlavu.
Wir könnten wir könnten die Enthauptung vorführen, ihre Kopf der sich durch die Windschutzscheibe gebohrt hatte.
Třeba to, jak uděláme useknutou hlavu. Hlava zaražená v předním skle.
Eine Enthauptung hat ihre Vorteile.
Useknutí hlavy má své kouzlo.
Auf eine weitere Nacht der Enthauptung.
Ještě jedna noc stínání hlav.
Das Virus lässt sich nur durch Enthauptung oder Sonnenlicht töten.
Virus zmutoval do něčeho, co zabije pouze denní světlo či useknutí hlavy.
Zwei Städte endet mit einer Enthauptung. Toller Lesestoff.
Příběh Dvou měst končí dech beroucí myšlenkou.
Eine Enthauptung steht an.
Někdo přijde o hlavu.
Enthauptung, Pflock ins Herz. Tageslicht, Feuer. Habe ich was vergessen?
Setnutí hlavy, kolík do srdce denní světlo, oheň.
Moores Belohnung war seine Enthauptung.
Moorovou odměnou bylo stětí hlavy.
Keine Waffe kann etwas ausrichten, er ist nur mit klassischer Enthauptung zu vernichten.
Nemohou je zabít zbraněmi ani škrcením jenom a pouze useknutím hlavy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Auch wenn sich die Wahhabiten erneut mit Öleinnahmen bestechen ließen, sehen die machthungrigen Richter der Sekte begierig der nächsten Enthauptung, Steinigung oder Auspeitschung auf dem Marktplatz von Riad entgegen.
Zatímco wahhábovce by ještě bylo možné znovu uplatit ropnými penězi, soudci této sekty, již touží po moci, čekají dychtivě na další popravu setnutím, kamenování či bičování na rijádském náměstí.
Die chinesische Regierung reagiert darauf - gelegentlich - mit der Enthauptung der offenkundigen und verhassten Schurken.
Čínská vláda reaguje tak, že z času na čas popraví pár nejviditelnějsích a nejohavnějsích darebáků.
Die Barbarei ist allerdings an vielen Orten zu finden, wie auch die grässliche Enthauptung einer amerikanischen Geisel deutlich machte.
Barbarismus však lze vidět na mnoha stranách, jak dalo jasně najevo strašlivé stětí amerického rukojmího.
Die amerikanischen Reaktionen auf die Folterszenen in Abu Ghraib und der darauf folgenden Enthauptung der amerikanischen Geisel Nicolas Berg zeigen deutlich, wie sich die Barbarei in einem angeblich zivilisierten Land ihren Weg bahnt.
Americké reakce na scény mučení v Abú Ghrajb a následnou vraždu amerického rukojmího Nicholase Berga jasně ukazují, kudy vede cesta k barbarismu v údajně civilizované zemi.
Um die Wahrheit zu fördern, so wird uns erzählt, dürfen alte Verbrechen - immerhin die Enthauptung eines Journalisten und die Vergiftung unseres Präsidenten - nicht genau untersucht werden.
Abychom podpořili pravdu, nesmíme prý bedlivě zkoumat staré zločiny - dokonce ani odpravení novináře a otravu našeho prezidenta.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...